Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Новости переводов » шрифт

Локализация и перевод приложений для Китая 980

Некоторые проблемы китайской локализации: диалекты, упрощенная письменность, культурный аспект перевода, допуски для отображения текста, цветовая палитра пользовательского интерфейса.


Психология цвета и дизайна в переводах сайтов 1290

Психология цвета и дизайна играет решающую роль в локализации изображений для электронной коммерции. Цвет — это не просто вопрос эстетики; оно также несет с собой глубокие культурные значения, которые могут повлиять на восприятие и поведение потребителя.


Подготовка к публикации научной статьи: создание хорошего впечатления 1807

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. Визуальное оформление статьи.


Английский и русский алфавит Брайля 1928

Код Брайля — это одна из возможностей доступа к информации для людей с нарушениями зрения. Он состоит из последовательности 6 точек, расположенных в два столбца. Комбинация точек обеспечивает возможность кодирования 64 символов.


Ғылыми мақаланы жариялауға дайындық: жақсы әсер қалдыру 556

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеуін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға ұсынымдар. Мақаланың визуалды дизайны.


Локализация веб-сайта - изображения, фотографии, символы, цвет и шрифт 1507

Если вы хотите привлечь клиентов из других стран на свой сайт, перевод обязателен. Перевод веб-сайта часто называют локализацией. Мы собрали небольшой список советов, которые надо учитывать при локализации веб-сайта. Обсудим использование графических элементов в рекламе, таких как фотографии, иллюстрации, образы и, особенно, карикатуры.


Локализация веб-сайта - структура сайта и способы оплаты 1638

Если вы хотите привлечь клиентов из других стран на свой сайт, перевод обязателен. Перевод веб-сайта часто называют локализацией. Мы собрали небольшой список советов, которые надо учитывать при локализации веб-сайта. Обсудим особенности способов оплаты и структуры сайта для разных стран.


Шрифты Times New Roman, Arial и Courier оказались запрещены в России 1389

Такое решение приняла компания Monotype Imaging, владелец лицензии, которая запретила российским государственным учреждениям использовать шрифты Times New Roman, Arial и Courier New.


Пушкинский конкурс для учителей русского языка 2357

Русский язык — язык, созданный для поэзии, он необычайно богат и примечателен главным образом тонкостью оттенков. — П. Мериме, французский писатель и переводчик.


Правила оформления субтиров: знаки препинания, шрифт, регистр. 7704

Наши редакторы собрали основные правила оформления субтиров, использовав как ГОСТ, так и международные стандарты. Убрали на свой взгляд лишние, сократили остальные.


Новый шрифт Sans Forgetica поможет читателям лучше запомнить текст 1194

Австралийские дизайнеры совместно с исследователями из Королевского института технологий Мельбурна (RMIT) создали шрифт, который упрощает чтение и запоминание текста. Новый шрифт получил ироничное название Sans Forgetica (от слова forget — забывать).


Наиболее интересные для изучения языки 1838

Крупнейшее американское издание рекомендует для изучения пять языков, обладающих уникальными качествами.


Распознаватель текстов TextGrabber 1796

Основатель ABBY - мирового разработчика в области распознавания текстов, Давид Ян считает, что человек живёт для того чтобы изменить этот мир.


Новый язык – гибрид иврита и арабского 1624

"Aravrit" - это новый письменный язык, который можно читать на арабском и иврите, созданный Лирон Лави Туркенич на основе двух существующих языков в израильском прибрежном городе Хайфа, где евреи и арабы живут вместе.


Сохранение красоты языка – дело чести 1763

Еще во времена переводческого расцвета, когда во всем христианском мире переводились Библии, произошло соприкосновение культур и на уровне алфавитов. Начертания букв разных языков оказывали своё влияние друг на друга.


Дубай стал первым городом в мире, получившим уникальный шрифт от Microsoft‍ 1560

Дубай стал первым городом в мире, получившим собственный уникальный шрифт от Microsoft‍. Шрифт под названием Dubai Font был разработан компаниями Microsoft и Monotype, а его созданием собственно занималась ливанский дизайнер Надин Чахин.


В Стамбуле поступили в продажу сумки с армянским алфавитом - трчнагиром 2320

Современный армянский алфавит был создан монахом Месропом Маштоцем в 405 году н.э. С тех пор создавались произведения религии, истории, философии и науки, написанные на армянском языке, а армянские художники средневековья расписывали бесценные книги миниатюрной живописью.


Особенности перевода сайта на арабский язык - советы вебмастеру 5904

С чем сталкивается переводчик сайтов на арабский язык? Советы по верстке элементов сайта, выбору шрифта и кодировки, изменению структуры страниц и графического оформления сайта.


Американские дизайнеры выпустили азбуку с буквами из спутниковых снимков 1645

Американские дизайнеры Бенедикт Гросс и Джоуи Ли выпустили азбуку с буквами латинского алфавита из спутниковых снимков США.


Расшифрована надпись на древнем египетском черепке 2341



Язык чероки для Android 2836

Язык индейцев чероки стал доступен в Google-приложениях для Android. На это ушло два года плотного сотрудничества Google и управления Программы поддержки языка чероки. Этот язык уже используется устройствами Apple и Microsoft.


Google запустил приложение для рукописного ввода текста 2120

Разработчики компании Google представили приложение Handwriting Input ("Рукописный ввод"), которое позволяет вводить рукописный текст на смартфоне, сообщается в блоге Google Research.


Любопытные факты о китайском языке 3581

В русском языке есть выражение "китайская грамота", которым обозначается что-то абсолютно непостижимое и непонятное. Китайский язык и его письменность настолько сильно отличается от русского, что все в нем можно назвать "китайской грамотой". Рассмотрим некоторые факты о китайском языке, которые демонстрируют его непохожесть на русский.


Какие книги не рекомендуют читать специалисты - исследование 2298

По мнению исследователей, читатель, использующий электронные книги, такие как Amazon Kindle или Sony Reader, с меньшей вероятностью запомнит прочитанный материал. И дело даже не в электронном формате, а в шрифте, который оказывает влияние на наш мозг.


Актер Том Хэнкс создал текстовый редактор для iPad 2238

С помощью данного приложения любой владелец планшета от Apple сможет почувствовать себя писателем XX века, в чьем распоряжении находится печатная машинка.


Монгольская национальная библиотека добавит свои ресурсы во всемирный библиографический каталог 3685

Монгольская национальная библиотека заключила соглашение о сотрудничестве с организацией «Компьютерный библиотечный онлайн-центр».


30 лучших арабских каллиграфов перепишут священный Коран 2748

Министерство по делам культуры, молодежи и социального развития ОАЭ сообщило о завершении подготовительных работ для "приветствия Рамадана переписыванием священного Корана" при поддержке его Превосходительства Шейха Нахайяна бин Мубарака аль-Нахайяна, министра культуры, молодежи и социального развития ОАЭ.



Показать еще


Все публикации написаны редакторами и переводчиками бюро переводов Фларус и сотрудничающими с нами внештатными корреспондентами. Статьи публикуются только на этом сайте с 2009 года. Новости переводов - это платформа для реализации талантов, стремлений и достижений переводчиков и в настоящее время является наиболее популярным источником тематических материалов в рунете.

Многие публикации описывают ситуации из переводческой практики, часто возникающие проблемы и способы их решения. Подписка на ежемесячную рассылку избранных материалов позволит быть в курсе основных событий на рынке перевода, а также помогает переводчикам приобрести опыт, что, в конечном счете, позволяет зарабатывать больше на услугах перевода.

Подробнее о проекте



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научные статьи / Scientific articles ", Биология

метки перевода: гигиенический, содержание, материал.

Переводы в работе: 102
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:


"Новогодняя" лингвистическая викторина



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)





Сленг





"Ложные друзья" переводчика





Английский язык





Русский язык





Испанский язык





Немецкий язык





Французский язык





Китайский язык





Болгарский язык





Армянский язык





Японский язык





Греческий язык





Словари





Лингвистическая помощь





Интересные заимствования из языков





Миграция и гражданство





Новости литературы





Национальная кухня





Язык жестов





Наука и переводы





Машинный перевод





Приложения для лингвистов





Редкие языки





Мертвые языки





Услуги бюро переводов для локализации голосового пользовательского интерфейса
Локализованные чат-боты создают возможности для взаимодействия с пользователями, поскольку пользователи с большей вероятностью будут взаимодействовать и изучать технологию, когда им комфортно пользоваться языком и голосовым взаимодействием. Стоимость услуг бюро переводов.



Глоссарий строительных терминов
Глоссарий строительных терминов




Скоро выставка: 2024-08-19
MIMS Мотор-шоу - Автомеханика - обслуживание автомобилей (Экспоцентр), Москва





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru