Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Правила оформления субтиров: знаки препинания, шрифт, регистр.

Наши редакторы собрали основные правила оформления субтиров, использовав как ГОСТ, так и международные стандарты. Убрали на свой взгляд лишние, сократили остальные.

Philipp Konnov
23 Декабря, 2020

субтитрирование, субтитры

Основные правила оформления субтитров мы привели в этой заметке. Сейчас речь пойдет о знаках препинания и шрифтах.

Многоточия

Если предложение начинается в одном субтитре, а заканчивается в следующем, то в конце первого субтитра и в начале второго субтитра надо поставить многоточие, после чего предложение продолжается с маленькой буквы.

Точка

Когда предложение закончено, необходимо ставить точку. Этим самым дают понять, что фраза высказана до конца.

Тире

Тире используются для обозначения диалога: в начале каждой строки стоит тире, а затем через пробел предложение с заглавной буквы.

Восклицательный и вопросительный знаки

Эти знаки необходимы, чтобы обозначать вопрос или восклицание соответственно. Ставятся в конце предложения вместо точки.

Запятые, двоеточия, точки с запятой

Знаки используются так же, как и в обычном письме. В случае, если неоконченное предложение завершается одним из этих знаков, стоит добавить к нему две точки, чтобы у зрителя не возникло лишних вопросов.

Например, ,.. или :...

Скобки

В скобках обозначаются примечания переводчика. Этот текст на экране не произносится.

Курсив

Курсивом обозначены слова, которые произносятся персонажем, которого на экране нет: мысли, закадровый текст. Курсивом выделяется текст песен.

Регистр

Высоким регистром обозначаются аббревиатуры.

Этими правилами руководствуются переводчики и редакторы видеоконтента. Подробнее об услуге субтитрирования можно почитать на нашем сайте.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #шрифт #контент #видео #диалог #знаки препинания #правила #субтитры #субтитрирование #наложение титров #озвучка


Слово дня: Chips 9561

Слово "Chips" - яркий пример различий в британском и американском вариантах английского языка. Чтобы не попасть впросак в ресторане, читайте эту заметку.


Лингвовикторина по терминам путешественников

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Услуги озвучки текста на английском языке 983

В интернете есть множество предложений по озвучиванию текстов, в том числе бесплатных. В каких случаях клиент обращается за озвучкой в бюро переводов?


Как справочный материал предотвращает ошибки в переводе? 1849

Предоставив переводчику дополнительные справочные материалы и любые важные примечания, вы можете оказать значительное влияние на качество перевода.




Викторина: неправильный перевод названий американских фильмов 3971

Перевод может оказаться непростым делом. Поинтересуйтесь, кто недавно ходил на "Avengers: Age of Ultron" в Китае? Поклонники нашумевшей истории о супергероях мягко говоря возмущены столь небрежным переводом фильма с английского на китайский.


Перевод диалогов в игре "Zero Wing“ оставляет желать лучшего 2661

Пожалуй, одним из наихудших переводов за всю историю существования компьютерных игр можно назвать старую версию "Zero Wing". Она пользуется бешеной популярностью и по сей день, однако геймерам было бы полезно узнать, о чем на самом деле беседуют персонажи полюбившейся игрушки. Безусловно, создатели игры уже порадовали своих клиентов новой (исправленной) версией, однако тем, кто знаком лишь с предыдущим вариантом, будет интересно ознакомиться с материалом, представленным в данной статье, хотя бы забавы и любопытства ради.


Видеоролики с YouTube переведут на арабский язык 3204



Názvy sportovních disciplín budou na medailích pro OH 2014 přeloženy do angličtiny a také zhotoveny v Braillově abecedě 2628

Představení medailí Zimních olympijských her v Soči se uskutečnilo 30. května 2013 v Petrohradu.


Исследование: языковой барьер ограничивает европейских пользователей сети Интернет в доступе к необходимой информации 2579

Европейская Комиссия выделила средства на улучшение технологии машинного перевода, чтобы предоставить пользователям сети Интернет возможность просматривать и изучать информацию, представленную на иностранном языке.


В Казахстане состоится презентация проекта по включению казахского языка в сервис перевода Google Translate 2977

Завтра, 7 декабря, в Евразийском Национальном университете (Астана, Казахстан) состоится презентация по включению перевода с казахского языка в Google Translate.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer ", Маркетинг и реклама

метки перевода: развитие, экономика, материалы.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




В Ташкенте покажут фильмы на английском




Постановки Шескпира прозвучат в Лондоне на сцене театра "Глобус" в переводе на русский язык




В Молдове введут штрафы за рекламу на русском языке без перевода




Перевод и краудсорсинг: положительные аспекты и недостатки



В России переименуют населенные пункты с неблагозвучными названиями


ЕС считает незаконным обязательное языковое тестирование в Германии иммигрантов не из Евросоюза


Пение птиц подчиняется грамматическим правилам - ученые


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по дизайну одежды (немецкий)
Глоссарий по дизайну одежды (немецкий)



Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru