Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Локализация веб-сайта - структура сайта и способы оплаты

Если вы хотите привлечь клиентов из других стран на свой сайт, перевод обязателен. Перевод веб-сайта часто называют локализацией. Мы собрали небольшой список советов, которые надо учитывать при локализации веб-сайта. Обсудим особенности способов оплаты и структуры сайта для разных стран.

Philipp Konnov
21 Сентября, 2022

локализация, сайт, оплата

Структура веб-сайта может варьироваться в зависимости от культурных регионов. Где обычно расположены кнопки и сколько текста и сколько изображений должно быть на вашем сайте? В зависимости от обычаев и практики пользователь может интерпретировать один и тот же веб-сайт либо как скучный и пустой, либо как загроможденный и хаотичный. Поэтому ваш сайт должен быть соответствующим образом адаптирован под целевую аудиторию.

Необходимо также учитывать направление написания текста, чтения, движения глаза при просмотре веб-сайта справа налево или слева направо. Это ключевая особенность, например, арабского языка, которая сразу бросается в глаза пользователю, привыкшему к традиционному направлению. Подробнее о переводах веб-сайтов на арабский язык.

Также следует учитывать количество элементов, т.е. количество товаров, которые отображаются рядом друг с другом в интернет-магазине. Точно так же, как число 13 часто ассоциируется с несчастьем в европейских странах, в некоторых азиатских странах число 4 рассматривается как символ смерти, и его, вероятно, стоит избегать.

Внимание надо уделить способам оплаты, которые вы предлагаете пользователям. Способ оплаты, очень распространенный в одной стране, может быть почти неизвестен в другой. Какому способу оплаты доверяют ваши клиенты, также может зависеть от их культуры и индивидуальной важности, которую они придают безопасности. Насколько безопасна оплата кредитной картой? Можно ли вводить свои банковские реквизиты на неизвестном интернет-сайте?

Будь то авансовый платеж, мгновенный перевод, PayPal, кредитная карта, на счет или чек, вы должны обязательно предлагать способы оплаты, которые широко распространены в целевой стране, чтобы ваши клиенты могли делать покупки в вашем интернет-магазине в так же, как они привыкли делать в своей стране.

В свете последних событий надо принять во внимание, что некоторые способы оплаты могут быть недоступны к разных странах или перестать работать довольно неожиданно.

Как правило, ваш клиент будет проводить больше времени на вашем веб-сайте, если он доступен на их языке. Когда единицы измерения, цвета шрифта, формат даты, времени и телефонных номеров и все остальное также соответствуют предпочтениям и обычаям вашей целевой аудитории, тогда ваши международные клиенты будут чувствовать себя вдвойне желанными.

В случае интернет-магазина это означает более высокую вероятность совершения покупки.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод сайта #оплата #структура #кредитная карта #интернет-магазин #PayPal #style #шрифт #веб-сайт #локализация #сайт


Указатели в парке Зарядье перевели на китайский язык с ошибками 2622

В недавно открытом в Москве парке Зарядье неправильно перевели указатели на китайский язык. Ошибки обнаружили китайские интернет-пользователи.


"Весенняя праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Русский жестовый язык и язык жестов — это одно и тоже? 814

Вас, возможно, удивит этот факт, но русский жестовый язык и язык жестов — это не синонимы. Язык жестов — это обычная жестикуляция во время разговора, а жестовый язык — это именно язык глухих.


Слияние на переводческом рынке - Memsource приобретает Phrase 2256

Memsource, система управления переводами на базе искусственного интеллекта, приобрела Phrase, платформу локализации программного обеспечения.




Популярные языки в переводах за март 2019 1345

Наиболее популярные языки и направления переводов за март 2019 года.


Раскрутка в Интернете переведенного на русский язык сайта 1050

В бюро переводов Фларус накоплен большой опыт создания и ведения рекламных компаний в друх основных поисковых системах - Яндекс (основной поиск на русском языке на территории России) и Google (поиск на английском, русском и других языках мира, в России немного уступает Яндексу по аудитории, однако вне конкуренции в остальных странах).


Перевод сайта на китайский язык 1967

В статье рассмотрены наиболее типичные особенности перевода веб-сайта на китайский язык, а также вопросы раскрутки и продвижения сайта в поисковых системах и социальных сетях.


Strategi Penetrasi Pasar Barang dan Jasa di Rusia 1866

Pasar Rusia menjadi semakin menarik bagi perusahan-perusahaan internasional yang berniat untuk melakukan ekspansi bisnis internasional mereka. Di era globalisasi ini, banyak dari perusahaan ini sudah mengamankan tempat di Rusia, tetapi banyak juga dari mereka yang kesulitan untuk mengetahui bagaimana cara memulai proses ini. Sedangkan di sisi lain, ada juga yang meremehkan rumitnya sistem bisnis di Rusia. Semua perusahaan-perusahaan ini merupakan pelanggan potensial bagi biro penerjemah.


Особенности перевода сайта на арабский язык - советы вебмастеру 4479

С чем сталкивается переводчик сайтов на арабский язык? Советы по верстке элементов сайта, выбору шрифта и кодировки, изменению структуры страниц и графического оформления сайта.


В целях благотворительности "Литрес" будет обменивать бумажные книги на электронные 1250

В целях благотворительности онлайн-магазин электронных книг «Литрес» будет обменивать бумажные книги на электронные. Собранные издания будут переданы социальным учреждениям, таким как детские дома и пансионаты для ветеранов.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Личные доументы / Personal documents", Юридический перевод

метки перевода: юридический, свидетельство, документы.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:




Перевод веб-сайта на арабский язык




NASA перевело свой сайт на русский язык




Die Namen der Sportarten sind auf den Medaillen für die Olympischen Spiele-2014 in Englisch und in Brailleschrift




Операционную систему Windows переводят на чеченский язык




История переводов: Рецепт получения философского камня



В Москве состоится выставка "Финансы и кредит-2011"


Сайт бюро переводов "Flarus" в транслитерации


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы в оптике (клинической и лабораторной)
Очки (оправы), контактные линзы, средства по уходу за медицинской оптикой, диагностическое оборудование, программное обеспечение для салонов оптики, торговое оборудование для магазинов оптики, специализированные оптические издания.



Словарь стратиграфических терминов
Словарь стратиграфических терминов



Викторина на тему "Американский Vs британский"








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru