Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Локализация веб-сайта - структура сайта и способы оплаты

Если вы хотите привлечь клиентов из других стран на свой сайт, перевод обязателен. Перевод веб-сайта часто называют локализацией. Мы собрали небольшой список советов, которые надо учитывать при локализации веб-сайта. Обсудим особенности способов оплаты и структуры сайта для разных стран.

Philipp Konnov
21 Сентября, 2022

локализация, сайт, оплата

Структура веб-сайта может варьироваться в зависимости от культурных регионов. Где обычно расположены кнопки и сколько текста и сколько изображений должно быть на вашем сайте? В зависимости от обычаев и практики пользователь может интерпретировать один и тот же веб-сайт либо как скучный и пустой, либо как загроможденный и хаотичный. Поэтому ваш сайт должен быть соответствующим образом адаптирован под целевую аудиторию.

Необходимо также учитывать направление написания текста, чтения, движения глаза при просмотре веб-сайта справа налево или слева направо. Это ключевая особенность, например, арабского языка, которая сразу бросается в глаза пользователю, привыкшему к традиционному направлению. Подробнее о переводах веб-сайтов на арабский язык.

Также следует учитывать количество элементов, т.е. количество товаров, которые отображаются рядом друг с другом в интернет-магазине. Точно так же, как число 13 часто ассоциируется с несчастьем в европейских странах, в некоторых азиатских странах число 4 рассматривается как символ смерти, и его, вероятно, стоит избегать.

Внимание надо уделить способам оплаты, которые вы предлагаете пользователям. Способ оплаты, очень распространенный в одной стране, может быть почти неизвестен в другой. Какому способу оплаты доверяют ваши клиенты, также может зависеть от их культуры и индивидуальной важности, которую они придают безопасности. Насколько безопасна оплата кредитной картой? Можно ли вводить свои банковские реквизиты на неизвестном интернет-сайте?

Будь то авансовый платеж, мгновенный перевод, PayPal, кредитная карта, на счет или чек, вы должны обязательно предлагать способы оплаты, которые широко распространены в целевой стране, чтобы ваши клиенты могли делать покупки в вашем интернет-магазине в так же, как они привыкли делать в своей стране.

В свете последних событий надо принять во внимание, что некоторые способы оплаты могут быть недоступны к разных странах или перестать работать довольно неожиданно.

Как правило, ваш клиент будет проводить больше времени на вашем веб-сайте, если он доступен на их языке. Когда единицы измерения, цвета шрифта, формат даты, времени и телефонных номеров и все остальное также соответствуют предпочтениям и обычаям вашей целевой аудитории, тогда ваши международные клиенты будут чувствовать себя вдвойне желанными.

В случае интернет-магазина это означает более высокую вероятность совершения покупки.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод сайта #оплата #структура #кредитная карта #интернет-магазин #PayPal #style #шрифт #веб-сайт #локализация #сайт


Publication in the Journal of Russian & East European Psychology 5048

Native English editing and proofreading services for authors wishing to publish their work, scientific article, manuscript or research in the Journal of Russian & East European Psychology.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Контент-маркетинг для международной аудитории 6255

Перевод сайта (контента) для международной аудитории может повлечь за собой решение ряда задач. Во-первых, руководство должно определить важность и РОИ для многоязычного контента и перевода на несколько языков. Во-вторых, сотрудники самой компании должны осознавать, что они работают на международные рынки. В-третьих, традиционные каналы распространения информации дополнять социальными сетеями.


Национальный день грамматики – время сложных вопросов и нелегких ответов 2949

Национальный день английской грамматики (11 марта) был введен сообществом «Продвижение правильной грамматики», и хотя последнее обновление своего веб-сайта это группа осуществляла в 2012 году, День Грамматики празднуют до сих пор.




Особенности родного языка не мешают при изучении иностранного - мнение 2558

В процессе изучения иностранного языка человек невольно сравнивает его внутреннюю структуру с родным языком. При этом родной язык никак не мешает изучению нового языка. К такому выводу пришли лингвисты, опубликовавшие результаты исследования в журнале PNAS.


Монгольская национальная библиотека добавит свои ресурсы во всемирный библиографический каталог 3509

Монгольская национальная библиотека заключила соглашение о сотрудничестве с организацией «Компьютерный библиотечный онлайн-центр».


Названия видов спорта на медалях ОИ-2014 переведены на английский и выполнены азбукой Брайля 2746

Презентация медалей Зимних олимпийских игр в Сочи прошла 30 мая 2013 года в Санкт-Петербурге.


В Китае представили прототип электронного переводчика для незрячих людей 2649

Дизайнеры Цзя Мэнинь и Бао Хаимо из Даляньского университета национальностей (Китай) представили уникальную разработку - прототип электронного переводчика, преобразующего обычные печатные тексты с бумажных носителей в объемный шрифт Брайля, которым пользуются слабовидящие и незрячие люди.


Сложности локализации программного продукта или веб-сайта 2835

Несколько основных задач, которые приходится решать переводчикам при переводе веб-сайтов, интернет-магазинов и локализации программного обеспечения.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Заявление / Statement ", Юридический перевод

метки перевода: конфиденциальность, квалификация, письменный, направление.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




Восприятие текста зависит от того, каким шрифтом он набран - исследования




Сайт Южно-Камчатского заказника перевели на английский язык




Международная выставка каллиграфии 2012




Язык отражает стремление мышления к ясности и простоте



"Яндекс" перевели на турецкий язык


Социальную сеть для деловых людей LinkedIn перевели на русский язык


Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода в области эконометрики
Услуги профессиональных переводчиков текстов по экономике и эконометрике. Стоимость письменного перевода за одну условную страницу текста. Свободные переводчики и носители английского языка.



Глоссарий интернет терминов
Глоссарий интернет терминов



Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru