Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Локализация веб-сайта - структура сайта и способы оплаты

Если вы хотите привлечь клиентов из других стран на свой сайт, перевод обязателен. Перевод веб-сайта часто называют локализацией. Мы собрали небольшой список советов, которые надо учитывать при локализации веб-сайта. Обсудим особенности способов оплаты и структуры сайта для разных стран.

Philipp Konnov
21 Сентября, 2022

локализация, сайт, оплата

Структура веб-сайта может варьироваться в зависимости от культурных регионов. Где обычно расположены кнопки и сколько текста и сколько изображений должно быть на вашем сайте? В зависимости от обычаев и практики пользователь может интерпретировать один и тот же веб-сайт либо как скучный и пустой, либо как загроможденный и хаотичный. Поэтому ваш сайт должен быть соответствующим образом адаптирован под целевую аудиторию.

Необходимо также учитывать направление написания текста, чтения, движения глаза при просмотре веб-сайта справа налево или слева направо. Это ключевая особенность, например, арабского языка, которая сразу бросается в глаза пользователю, привыкшему к традиционному направлению. Подробнее о переводах веб-сайтов на арабский язык.

Также следует учитывать количество элементов, т.е. количество товаров, которые отображаются рядом друг с другом в интернет-магазине. Точно так же, как число 13 часто ассоциируется с несчастьем в европейских странах, в некоторых азиатских странах число 4 рассматривается как символ смерти, и его, вероятно, стоит избегать.

Внимание надо уделить способам оплаты, которые вы предлагаете пользователям. Способ оплаты, очень распространенный в одной стране, может быть почти неизвестен в другой. Какому способу оплаты доверяют ваши клиенты, также может зависеть от их культуры и индивидуальной важности, которую они придают безопасности. Насколько безопасна оплата кредитной картой? Можно ли вводить свои банковские реквизиты на неизвестном интернет-сайте?

Будь то авансовый платеж, мгновенный перевод, PayPal, кредитная карта, на счет или чек, вы должны обязательно предлагать способы оплаты, которые широко распространены в целевой стране, чтобы ваши клиенты могли делать покупки в вашем интернет-магазине в так же, как они привыкли делать в своей стране.

В свете последних событий надо принять во внимание, что некоторые способы оплаты могут быть недоступны к разных странах или перестать работать довольно неожиданно.

Как правило, ваш клиент будет проводить больше времени на вашем веб-сайте, если он доступен на их языке. Когда единицы измерения, цвета шрифта, формат даты, времени и телефонных номеров и все остальное также соответствуют предпочтениям и обычаям вашей целевой аудитории, тогда ваши международные клиенты будут чувствовать себя вдвойне желанными.

В случае интернет-магазина это означает более высокую вероятность совершения покупки.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод сайта #оплата #структура #кредитная карта #интернет-магазин #PayPal #style #шрифт #веб-сайт #локализация #сайт


Сколько слов насчитывается в русском языке 6720

Цифра дня.


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод сайта на китайский язык 2659

В статье рассмотрены наиболее типичные особенности перевода веб-сайта на китайский язык, а также вопросы раскрутки и продвижения сайта в поисковых системах и социальных сетях.


Особенности перевода сайта на арабский язык - советы вебмастеру 5711

С чем сталкивается переводчик сайтов на арабский язык? Советы по верстке элементов сайта, выбору шрифта и кодировки, изменению структуры страниц и графического оформления сайта.




В целях благотворительности "Литрес" будет обменивать бумажные книги на электронные 1852

В целях благотворительности онлайн-магазин электронных книг «Литрес» будет обменивать бумажные книги на электронные. Собранные издания будут переданы социальным учреждениям, таким как детские дома и пансионаты для ветеранов.


Национальный день грамматики – время сложных вопросов и нелегких ответов 3046

Национальный день английской грамматики (11 марта) был введен сообществом «Продвижение правильной грамматики», и хотя последнее обновление своего веб-сайта это группа осуществляла в 2012 году, День Грамматики празднуют до сих пор.


Какие книги не рекомендуют читать специалисты - исследование 2185

По мнению исследователей, читатель, использующий электронные книги, такие как Amazon Kindle или Sony Reader, с меньшей вероятностью запомнит прочитанный материал. И дело даже не в электронном формате, а в шрифте, который оказывает влияние на наш мозг.


NASA перевело свой сайт на русский язык 3374

На русском языке доступен раздел с фотографиями Марса.


Google научил переводчик читать 2794

Компания Google модернизировала свой сервис онлайн-перевода. Теперь слово или фразу можно не только напечатать или произнести, но и написать.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels ", Упаковка и тара

метки перевода: батончик, линейка, состав, продукты.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Сложности локализации программного продукта или веб-сайта


Сайт Нижнего Новгорода становится пятиязычным



Сайт Южно-Камчатского заказника перевели на английский язык



Интернет и языки: какие языки играют наиболее важную роль в онлайн пространстве


Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается


Американец открыл сайт, посвященный происхождению китайских иероглифов


Сайт бюро переводов "Flarus" в транслитерации


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий по финансам
Глоссарий по финансам



Викторина о праздничных вечеринках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru