Аударма жаңалықтары
Москва,
ul. Bolşaya Molçanovka, 34 b. 25
+7 495 504-71-35 9-30-дан 17-30-ға дейін
info@flarus.ru | Аудармаға тапсырыс беру


Компанияның презентациясы
Аударма құнын on-line бағалау






Ғылыми мақаланы жариялауға дайындық: жақсы әсер қалдыру

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеуін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға ұсынымдар. Мақаланың визуалды дизайны.

Philipp Konnov
30 Сәуірі, 2023

баспаға дайындау

Ұнаса да, ұнамаса да, алғашқы әсерлер көбінесе үлкен айырмашылықты тудырады. Сіз өзіңіздің мақалаңызды журналға жіберген кезде, сіз оны жұмыс сұхбатына жібересіз. Мақала жақсы көрінсе және журнал талаптарына сай болса, оны қабылдау ықтималдығы әлдеқайда жоғары.

Көрнекі түрде тартымды мақалалар оқырмандарды көбірек қызықтырады және ұйымдастырылған жазу оқырманның қызығушылығын сақтауға көмектеседі. Мақалаңыздың әрбір бөлімінде сізге оқырманға түсінікті және сіздің хабарламаларыңызды өте қарапайым түрде жеткізуге оңай, түсінікті, қысқа абзацтар қажет болады.

Ғылыми мақаланың басты беті тартымды көрінетініне көз жеткізіңіз. Рецензенттер үшін оқу мүмкіндігін жақсарту үшін мақалаңызды солға қарай туралаңыз. Автоматты сызықшаны қолданбаңыз.

Көптеген журналдар қаріпті көрсетпегендіктен, мақалаңызда жеткізгіңіз келетін көңіл-күйді көрсететін біреуін таңдауыңыз керек. Ойыншыл немесе сәнді емес, байыпты, дәстүрлі және кәсіби көрінетін қаріпті таңдаған дұрыс.

Оқуға оңай қаріп өлшемін таңдаңыз. Жарық аз жағдайда мақала жақсы оқылатынына көз жеткізіңіз.

Кестелер мен суреттерге ерекше назар аударыңыз. Түсінікті болу үшін нәтижелер бөлімін сандардың көпшілігі кестелерде, ал түсіндірмелер мәтінде болатындай етіп жазу керек. Сандарды көрсетуде дәлдік - бәрі. Әрқашан тексеріп, содан кейін сіз ұсынған сандар мен статистиканы екі рет тексеріңіз.

Қолжазбаның аяқталғанын және жіберуге дайын екенін сезгеннен кейін, оны соңғы түзетуден бұрын бір аптаға қалдырыңыз. Содан кейін мазмұнды қарап шығу және сыртқы түрі мен сезімін бағалау үшін соңғы оқуға уақыт бөліңіз. Әрбір кішігірім жақсарту сіздің мұқият екеніңізге және сіздің жұмысыңыз жариялануға лайық екеніне көз жеткізуге көмектеседі. Қағазда талғампаз болып көрінетін мақала сіздің шолушыларыңызға оны мұқият дайындағаныңыз туралы оң көрнекі хабарламалар жібереді.

Мақаланы халықаралық ғылыми басылымдар жүйесінде қабылданған стандарттарға сәйкес дайындау және кәсіби аударма қызметін, ана тілінде сөйлеушінің корректурасын, ғылыми мақаланы түзетуді және редакциялауды қамтиды. Біздің агенттікте тәжірибелі аудармашылар, редакторлар және корректорлар жұмыс істейді.

Бөлісу:


Өзіңіздің мақалаңызды жіберу Ең көп оқылатын Мұражай
белгілер: #баспаға дайындау #қолжазба #автор #журнал #түзету #өңдеу #зерттеу #мақала #жазу #алғашқы әсер #сызықша #екі аралық #тақырыптар #абзацтар #оқылу мүмкіндігі #шрифт


Исторические личности, которые были крайне безграмотными людьми 13838

Даже Нобелевские лауреаты и знаменитые писатели могут быть обвинены в отсутствии грамотности и незнании собственного языка.


"Праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Ғылыми мақаланы жариялауға дайындық: Импакт-фактор 565

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеулерін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға ұсыныстар.


Ғылыми мақаланы жариялауға дайындық: эмбарго 1081

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеулерін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға ұсыныстар.




Ғылыми мақаланы жариялауға дайындық: рецензенттің түзетулері мен ұсыныстары 850

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеуін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға ұсынымдар.


Батыс журналдарына басылым дайындау: Жасушалар мен өсімдіктерді қамтитын зерттеулер 670

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеулерін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға арналған ұсыныстар топтамасы. Ғылыми басылымдардың халықаралық жүйесінде қабылданған стандарттарға сәйкес дайындау және ана тілінде сөйлейтіндердің коррекциясын, ғылыми мақаланы түзетуді және редакциялауды қамтиды.


Батыс журналдары үшін басылымды дайындау: зерттеу этикасы 627

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеуін Батыс журналдарында жариялауға дайындағысы келетін авторларға арналған ұсыныстар топтамасы. Дайындық халықаралық ғылыми басылымдар жүйесінде қабылданған стандарттарға сәйкес.


Google запустил приложение для рукописного ввода текста 2036

Разработчики компании Google представили приложение Handwriting Input ("Рукописный ввод"), которое позволяет вводить рукописный текст на смартфоне, сообщается в блоге Google Research.


Журнал "Тайм" предложил запретить слово "феминистка" 2757

Журнал "Time", следуя недавней традиции, провел опрос среди читателей: от какой лексической единицы в языке они с удовольствием избавились бы. В списке среди других претендентов оказалось и слово "феминистка", и этот выбор активно поддержала автор опроса Кэти Стейнметц.


Журнал Science назвал подавляющее большинство англоязычных научных изданий "мусорными" 2909

Журналист Science и ученый из Гарвардского университета Джон Боханон провел расследование, показавшее, что подавляющее большинство англоязычных научных журналов готово опубликовать псевдонаучные материалы без предварительной проверки фактов.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Біздің соңғы аудармамыз
"Письмо для партнеров / Letter for partners ", Юридический перевод

аударманың белгілері: информационный, договоренность, свидетельство.

Аударма жұмысқа берілген: 92
Бюро жұмысы толық: 67%

Поиск по сайту:




Переводчик тюрьмы Гуантанамо назвал журнал Esquire изданием "Аль-Каиды"



Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади


Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов



Переводчик Алекс Керви: Настоящий перевод - это искусство проникновения в мозг к автору и грамотного изложения его мыслей на бумаге



К 75-летнему юбилею издательство Penguin проведет Международную мультидисциплинарную конференцию


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов по компьютерной памяти
Глоссарий терминов по компьютерной памяти



"Испанская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru