Аударма жаңалықтары
Москва,
ul. Bolşaya Molçanovka, 34 b. 25
+7 495 504-71-35 9-30-дан 17-30-ға дейін
info@flarus.ru | Аудармаға тапсырыс беру


Компанияның презентациясы
Аударма құнын on-line бағалау






Ғылыми мақаланы жариялауға дайындық: рецензенттің түзетулері мен ұсыныстары

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеуін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға ұсынымдар.

Philipp Konnov
12 Ақпаны, 2023

баспаға дайындау

Қолжазбаны журналда жариялау үшін жіберу процесінде алдымен тиісті тәжірибесі бар тәуелсіз рецензентті тартыңыз. Журнал редакторлары рецензентпен міндетті түрде байланыспайды, дегенмен толық байланыс ақпаратын (мекенжай, телефон, электрондық пошта) берген дұрыс.

Ұсынылған рецензенттер бірлескен авторлардың қызметкерлері болмауы керек және соңғы бес жыл ішінде қолжазбаның бірлескен авторларының ешқайсысымен бірге жарияланбауы керек. Ұсынылған рецензенттер әртүрлі мекемелерден болуы керек. Сіз журналдың редакциялық кеңесінің тиісті мүшелерін әлеуетті рецензенттер ретінде көрсете аласыз. Сіз мақалаңызда жиі сілтеме жасайтын авторлардың ішінен рецензенттерді ұсына аласыз.

Кез келген адам дерлік рецензент бола алады: редакция алқасының мүшелері, журнал рецензент ретінде тартатын зерттеушілер және қолжазбаға ілеспе хатта аты-жөнін өзіңіз көрсеткендер. Әрбір журнал бойынша авторларға арналған нұсқауларды Интернетте табуға болады, өйткені барлық журналдарға әртүрлі талаптар қойылады.

Ғылыми басылымдардың халықаралық жүйесінде қабылданған стандарттарға сәйкес дайындау және ана тілінде сөйлейтіндердің коррекциясын, ғылыми мақаланы түзетуді және редакциялауды қамтиды. Біздің аударма агенттігінде тәжірибелі редакторлар мен корректорлар жұмыс істейді. Біздің бас редакторымызға электронды пошта арқылы сұрақ қоюға болады. Тақырып кең аудиторияны қызықтырса, жауап блогта жарияланады.

Бөлісу:


Өзіңіздің мақалаңызды жіберу Ең көп оқылатын Мұражай
белгілер: #баспаға дайындау #қолжазба #автор #журнал #түзету #өңдеу #зерттеу #рецензент


Причудливые английские слова, которые придумал Льюис Кэрролл 6335

Прославленный автор "Алисы в стране чудес" был необычайным фантазером и выдающимся изобретателем новых понятий и слов. Помимо своих чудесных произведений, при прочтении которых дети попадают в удивительный сказочный мир, он обогатил английский язык рядом новых необычных понятий.


Медицинская викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка к публикации научной статьи: рекомендации рецензентов 1492

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Ғылыми мақаланы баспаға дайындау: Авторлық 307

Авторлық маңызды академиялық, әлеуметтік және қаржылық салдарларға, сондай-ақ жарияланған жұмыс үшін жауапкершілікке ие. Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеулерін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға ұсынымдар.




Советы авторам научных статей 1263

Для авторов, работающих над подготовкой научной статьи для публикации в журнале, редакторы нашего агентства предложили несколько советов по стилю, структуре и оформлению сопроводительного письма рецензенту.


Подготовка к публикации научной статьи: правки и предложения рецензента 1255

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Батыс журналдарына басылым дайындау: Жасушалар мен өсімдіктерді қамтитын зерттеулер 390

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеулерін халықаралық журналдарда жариялауға дайындағысы келетін авторларға арналған ұсыныстар топтамасы. Ғылыми басылымдардың халықаралық жүйесінде қабылданған стандарттарға сәйкес дайындау және ана тілінде сөйлейтіндердің коррекциясын, ғылыми мақаланы түзетуді және редакциялауды қамтиды.


Батыс журналдары үшін басылымды дайындау: зерттеу этикасы 314

Өз жұмысын, ғылыми мақаласын, қолжазбасын немесе зерттеуін Батыс журналдарында жариялауға дайындағысы келетін авторларға арналған ұсыныстар топтамасы. Дайындық халықаралық ғылыми басылымдар жүйесінде қабылданған стандарттарға сәйкес.


Сегодня исполняется 140 лет со дня рождения Джека Лондона 2622

Он был вторым по издаваемости зарубежным писателем в СССР, после Г.Х.Андерсена.


Журнал "Тайм" предложил запретить слово "феминистка" 2356

Журнал "Time", следуя недавней традиции, провел опрос среди читателей: от какой лексической единицы в языке они с удовольствием избавились бы. В списке среди других претендентов оказалось и слово "феминистка", и этот выбор активно поддержала автор опроса Кэти Стейнметц.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Біздің соңғы аудармамыз
"Сертификат материала / Material certificate ", Технический перевод

аударманың белгілері: гарантийный, лицензионный, направление.

Аударма жұмысқа берілген: 110
Бюро жұмысы толық: 25%

Поиск по сайту:



В Финляндии издали первый номер детского журнала на русском языке



В Малайзии немусульманам запретили использовать слово "Аллах"




Повесть писательницы из Липецка опубликовали в Нью-Йорке



Наталья Бонк: Я стала лингвистом по чистой случайности


Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади


Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов



Переводчик Алекс Керви: Настоящий перевод - это искусство проникновения в мозг к автору и грамотного изложения его мыслей на бумаге



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы в нанотехнологической отрасли
Услуги профессиональных переводчиков технических текстов. Стоимость перевода. Особенностью нанотехнологий является их междисциплинарный характер - они объединяют физику, химию, биологию и другие научные дисциплины.



Словарь русский-коми
Словарь русский-коми



"Литературная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru