Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади

"Иметь текст на иностранном языке без переводчика так же бессмысленно, как иметь телегу без лошади", - считает переводчик Елена Костюкевич.


Перед покупкой прав на книгу издатели много думают, советуются со своими консультантами, связываются с агентами, для того чтобы решить, кому из переводчиков передать книгу на перевод. "Иметь текст без переводчика так же бессмысленно, как иметь телегу без лошади", - говорит Елена Костюкевич в интервью Афиша.ру.

На вопрос о работе над текстами переводчик рассказывает, что она никогда не переводит сначала первую фразу первой страницы, а начинает приблизительно со страницы седьмой: ищет, переписывает по несколько раз куски из середины. К первой фразе она приступает, только когда "уже слышится звук". Елена Костюкевич отмечает, что ее методика индивидуальна и не имеет значения для других переводчиков.

Говоря о работе переводчика, Елена Костюкевич заявляет, что его труд значительно превосходит труд автора. "Автор захотел — перелетел через то, что ему писать не хочется, и герой уже вдруг повзрослел лет на десять и живет в другом городе", - отмечает она. Переводчик не имеет никакого права "перелетать", и отдельные загвоздки в тексте могут задержать его порой на две недели, лишив сна.

Переводчик Елена Костюкевич является обладателем многочисленных премий в области перевода, а также преподавателем теории и практики художественного перевода в нескольких итальянских университетах.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина по топонимам в разных языках


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: премия, художественный перевод, текст, автор, перевод, переводчик, иностранный язык, интервью, метод




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Договор цессии", Общая тема, Переводчик №876

метки перевода: издержки, договор, выплата, компания, требование, цедент, убытки.

Переводы в работе: 28
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




"Ложные друзья" переводчика




Перевод с английского на иностранный: Подростки в Швеции не заинтересованы в изучении других иностранных языков, кроме английского



Стихи может переводить на другие языки только поэт - переводчик Евгений Витковский


Роман Мураками "1Q84" в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля


Более половины россиян считают русский язык важным школьным предметом


В России издадут перевод Библии на современный русский язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru