Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади

"Иметь текст на иностранном языке без переводчика так же бессмысленно, как иметь телегу без лошади", - считает переводчик Елена Костюкевич.


Перед покупкой прав на книгу издатели много думают, советуются со своими консультантами, связываются с агентами, для того чтобы решить, кому из переводчиков передать книгу на перевод. "Иметь текст без переводчика так же бессмысленно, как иметь телегу без лошади", - говорит Елена Костюкевич в интервью Афиша.ру.

На вопрос о работе над текстами переводчик рассказывает, что она никогда не переводит сначала первую фразу первой страницы, а начинает приблизительно со страницы седьмой: ищет, переписывает по несколько раз куски из середины. К первой фразе она приступает, только когда "уже слышится звук". Елена Костюкевич отмечает, что ее методика индивидуальна и не имеет значения для других переводчиков.

Говоря о работе переводчика, Елена Костюкевич заявляет, что его труд значительно превосходит труд автора. "Автор захотел — перелетел через то, что ему писать не хочется, и герой уже вдруг повзрослел лет на десять и живет в другом городе", - отмечает она. Переводчик не имеет никакого права "перелетать", и отдельные загвоздки в тексте могут задержать его порой на две недели, лишив сна.

Переводчик Елена Костюкевич является обладателем многочисленных премий в области перевода, а также преподавателем теории и практики художественного перевода в нескольких итальянских университетах.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #премия #художественный перевод #текст #автор #перевод #переводчик #иностранный язык #интервью #метод


Размещение рекламы на сайте "Новости перевода" 40628

Предложение по размещению рекламных объявлений на лингвистическом проекте.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвисты разработали алгоритм для автоматического определения родства языков 756

Международная исследовательская группа во главе с Расселом Греем из Института Макса Планка (Германия) разработала алгоритм Infomap, способный автоматически определять родство слов в разных языках с точностью 89%. Результаты работы алгоритма были опубликованы в журнале PLoS One.


Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения Джулиана Барнса 1503

Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения британского писателя Джулиана Барнса, получившего с пятой попытки Букеровскую премию с романом "Ощущение конца" (англ. The Sense of an Ending), считают эксперты.




EXPOLINGUA Berlin 2011 - International Fair for Languages and Cultures 1660

The 24th EXPOLINGUA Berlin will take place October 28 – 30, 2011.


Знаменитые полиглоты мира: сколько языков способен выучить человек? 13379

Способность запоминать слова и грамматику чужих языков от рождения дана далеко не каждому человеку. Для одних людей заучивание слов и грамматики иностранного языка - настоящее мучение, а для других - это также естественно и легко, как беседа на родном языке. Возникает вопрос: сколько языков способен выучить за свою жизнь человек и при этом поддерживать их в активном состоянии?


Krieg und Frieden auf Übersetzerebene 1788

Die Verleihung der Rowohlt-Übersetzerpreise verschafft den "Kämpfern" eine Verschnaufpause.


Мастер-класс для молодых переводчиков 1928

Немецкий культурный центр имени Гёте в Москве проведёт мастер-класс для молодых переводчиков.


Наталья Бонк: Я стала лингвистом по чистой случайности 1565

Лингвист и автор учебников Наталья Бонк рассказала в интервью ВВС, как был написан знаменитый учебник английского языка, мгновенно ставший популярным, как правильно учить английский язык и сможет ли в будущем интернет польностью заменить традиционные учебники.


5-летняя девочка-вундеркинд из США стремится овладеть всеми официальными языками ООН 3005

5-летняя девочка-вундеркинд из США знает семь языков, а в будущем хочет овладеть в совершенстве всеми официальными языками ООН.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификат безопасности / Certificate of safety", Технический перевод, Переводчик №359

метки перевода:



Переводы в работе: 96
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



Компьютерная лингвистика - одна из перспективных отраслей для студентов филологических специальностей


Правительство РФ окажет помощь профессии переводчика и художественному переводу, поддержав Институт переводов


Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов


Газета "Либерасьон" критикует речевую культуру президента Франции


В Великобритании скончался знаменитый переводчик русской литературы Алан Майерс


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


В США переводчик президента Мексики допустил неточность, исказившую смысл речи Кальдероне


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод контента сайта - основные этапы
Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.



Fiber Optic Glossary
Fiber Optic Glossary



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru