Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Новости переводов » юмор

Международный фестиваль персоязычных культур

О всех дарах Твоих не знаю поневоле, Но знаю, смерть мне без Тебя в земной юдоли! И если б каждый волос мой стал языком, Я благодарности б не выразил и доли! (Руми).
09 Октября, 2017
Просмотров: 212



Вечер памяти писателя

14 января состоится вечер памяти писателя, сценариста Евгения Ивановича Шатько.
04 Января, 2016
Просмотров: 521





Феномен А.П.Чехова

Откуда же бралась пронзительная ирония и юмор А.П.Чехова, которые били дураков и хамов налету? Думается, что из нашей жизни, из тех маленьких событий, радостных и не очень, что происходят вокруг нас каждый день.
24 Ноября, 2015
Просмотров: 464



Flour, not flower: шутник из Британии осыпал свою возлюбленную мукой вместо роз

В ответ на сетования своей возлюбленной о том, что она достойна цветов с доставкой на дом, британец Ричард Селуэй заказал 12 упаковок муки, чем очень удивил девушку. Дело в том, что английском языке слова "цветок" (flower) и "мука" (flour) произносятся одинаково - на этом и сыграл шутник из Великобритании.
24 Августа, 2015
Просмотров: 564



Мнение: изучать язык с юмором - эффективнее

Шутливый комикс в качестве полезного справочного пособия.
15 Апреля, 2015
Просмотров: 725



Президента Аргентины раскритиковали за испанский язык с китайским акцентом

Президент Аргентины Кристина Киршнер подверглась критике за "расисткий" твит на испанском языке с китайским акцентом, который она опубликовала в своем блоге в Twitter fо время встречи с председателем КНР Си Цзиньпином.
12 Февраля, 2015
Просмотров: 901



Когда fun или funny перестает быть «забавным» в английском языке?

В английском языке funny, как правило, имеет отношение к чему-то забавному или смешному. Но есть случаи, когда funny используется в совершенно неожиданных, не "забавных" смыслах. Примеры употребления fun в различных значениях вы сможете увидеть в данной статье.
08 Января, 2015
Просмотров: 608



Как война в Афганистане сформировала новый сленг в британской армии

Если вы не состоите в вооруженных силах Ее Величества, возможно, вы совершенно будете сбиты с толку выражениями, бытующими в британских армейских кругах.
27 Ноября, 2014
Просмотров: 905



Борода и усы могут быть интересны не только цирюльнику, но и лингвисту

В данной статье на радость хипстерам представлен перевод с английского 8 странных и забавных выражений, связанных с бородой и усами.
17 Ноября, 2014
Просмотров: 956



Языковой барьер и алкоголь

Замечали ли вы когда-нибудь, как после коктейля вам становится легко завести разговор на неродном языке, в то время как в обычной жизни вы можете впасть в ступор или замешательство? Было доказано, что небольшая доза алкоголя снимает определенные запреты в области иностранных языков.
14 Ноября, 2014
Просмотров: 1004



Перевод на язык юмора, или В чем особенность французских анекдотов

"Фигурой высшего пилотажа" в переводе можно считать интерпретирование национального юмора и, в частности, анекдотов. Особенностью же французского юмора является самоирония.
21 Октября, 2014
Просмотров: 862



Как акцент превратил "thank you very much" в непереводимое "tenjewberrymuds"?

Если вы когда-нибудь путешествовали по Азии, то, безусловно, знакомы со специфическим акцентом, которым обладает население этой части света. Предлагаем вашему вниманию стенограмму смешного диалога между англоязычным гостем и персоналом азиатского отеля.
15 Октября, 2014
Просмотров: 793



Англичане – одна из самых вежливых наций или самых неискренних?

Очень часто британцы, говоря определенные вещи, в действительности имеют в виду совершенно иное. Подобная двусмысленность порой может вызвать недопонимание у собеседника.
14 Октября, 2014
Просмотров: 900



Английские слова, которые ошибочно выдают за акронимы

Случалось ли вам слышать расшифровку слова "golf" как "Gentlemen Only, Ladies Forbidden"? Забавно, но это всего лишь шутка. В наши дни многие компании используют акронимы для реализации своих бизнес-идей. Это хороший способ экономии времени и энергии и в то же время возможность создать что-то броское. Однако найти акроним среди слов с более долгой историей – довольно сложная задача.
07 Октября, 2014
Просмотров: 1146



Электронное общение: с днем рождения, смайлик!

На сегодняшний день вряд ли кто-то представляет себе электронное общение полноценным без привычных смайликов. Но мало кому известно, что 19 сентября привычный уже набор символов празднует свой 31-ый день рождения.
19 Сентября, 2014
Просмотров: 833



Шутливый переводческий глоссарий

Предлагаем вашему вниманию веселый словарик таких переводческих терминов, как "дедлайн", "доплата за срочность", "вычитка" и т.д., толкования которых позабавят всех тех, кто находится в теме переводческой деятельности.
29 Августа, 2014
Просмотров: 1296



Как пошутить в Испании: 6 анекдотов

Испания – это, несомненно, колоритная страна. Особенности прочитываются и наблюдаются практически в каждой сфере жизни испанцев. Это касается и политики, и культуры, и чувства юмора.
19 Августа, 2014
Просмотров: 926



Министерство культуры отказалось запретить книги Туве Янссон

Министерство культуры России в ответ на "донос" журналиста издания "Сноб" Константина Зарубина отказалось запретить книги финской писательницы Туве Янссон.
11 Августа, 2014
Просмотров: 828



Забавная реклама отелей, появившаяся в результате неграмотного перевода

Руководители отелей идут на любые ухищрения для того, чтобы удивить и порадовать своих гостей. Как правило, это имеет свой эффект, но некоторые рекламные вывески могут ввести англоязычного гостя в замешательство.
28 Июля, 2014
Просмотров: 978



Забавные ошибки перевода

Далеко не всегда перевод, как устный, так и письменный, отличается точностью и аккуратностью. Некоторые переводческие ошибки могут произвести фатальный эффект, некоторые из них просто будут нелепым переводом. Давайте посмотрим на данную проблему с юмором.
19 Июля, 2014
Просмотров: 1957



Слова, которые не имеют английского перевода

Уже давно сложилось мнение о том, что английский язык является языком межнационального общения. Однако удивительно, но в различных языках мира существуют понятия, которые не получится вот так сразу перевести на английский.
11 Марта, 2014
Просмотров: 1202



В Великобритании объявили шорт-лист премии Diagram, вручаемой за самые нелепые названия книг

Номинантами премии Diagram, ежегодно вручаемой книгам с самыми нелепыми названиями, стали шесть противоречивых исследований и размышлений о кошках, форели, пирогах, обидах на Бога и о фекалиях.
28 Февраля, 2014
Просмотров: 1050



Перевод на ироничный язык: В Британии создали компьютерный генератор шуток

Ученые из Университета Эдинбурга создали устройство, способное генерировать шутки, комбинируя слова по заданным правилам. Подобно настоящим комикам, у компьютеризированного оказался собственный подход к юмору: шутки, которые он сочиняет, зачастую имеют сексистское содержание.
20 Августа, 2013
Просмотров: 994



Екатеринбург узнал значение слова "dura"

Местный лингвистический центр "Талисман" заказал необычную рекламную компанию у агентства "Космос".
07 Августа, 2013
Просмотров: 982



10 слов французского языка, которым предстоит исчезнуть

Ги Бертран, лингвист, консультант французского Radio-Canada, представил 10 слов, которые, по мнению лингвистов, к концу XXI века станут архаизмами французского языка.
01 Августа, 2013
Просмотров: 1373



Правительство Санкт-Петербурга разместило в городе социальную рекламу с ошибками перевода

Социальная реклама, появившаяся в Санкт-Петербурге накануне празднования Дня города в рамках проекта Смольного, содержит грубые ошибки. Проект, призванный прославить рядовых горожан, которые работают на благо Северной столицы, в очередной раз обрушил на головы чиновников лавину критики.
30 Мая, 2013
Просмотров: 925



Три сборника рассказов Вуди Аллена перевели на русский язык

На этой неделе в России издали сборник "Без перьев" с переводами рассказов Вуди Аллена на русский язык. Пока что опубликован один сборник. В издательстве говорят еще о двух книгах.
17 Мая, 2013
Просмотров: 778







شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Спиральный тестомес", Технический перевод, Переводчик №359

метки перевода: температура, двигатель, тесто, напряжение, провод, обслуживание, скорость.

Переводы в работе: 18
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:


Лингвистическая викторина по языку африкаанс


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





"Ложные друзья" переводчика





Английский язык





Русский язык





Испанский язык





Немецкий язык





Французский язык





Китайский язык





Болгарский язык





Армянский язык





Японский язык





Греческий язык





Словари





Интересные заимствования из языков





Новости литературы





Национальная кухня





Язык жестов





Наука и переводы





Машинный перевод





Редкие языки





Мертвые языки





Переводчики с латышского языка



Printing Glossary
Printing Glossary





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru