Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Забавные ошибки перевода

Далеко не всегда перевод, как устный, так и письменный, отличается точностью и аккуратностью. Некоторые переводческие ошибки могут произвести фатальный эффект, некоторые из них просто будут нелепым переводом. Давайте посмотрим на данную проблему с юмором.

Волгина Юлия
19 Июля, 2014

Как говорят, даже Золушка из известной детской сказки получила свои хрустальные туфельки в результате ошибки переводчика. В оригинальной французской истории Золушка носила туфли из vair (меха серой белки). Переводчик якобы перепутал это слово с verre (стекло), таким образом наделив Золушку красивыми стеклянными туфельками (кстати, в русской версии сказки они из хрусталя).
ошибки перевода
Смешные переводы встречаются во многих аспектах жизни, в том числе в бизнесе и политике. Так, рекламный слоган "Come Alive with Pepsi!" потерпел фиаско в Германии из-за неграмотного перевода в виде: "Come Alive out of the Grave with Pepsi". А тайваньский перевод вообще поражает воображение устрашающими подробностями: "Pepsi Brings Your Ancestors Back from the Grave".

В 1962 году в германском аэропорту встречали президента Индии. Президент Германии Генрих Любке намеревался вежливо поинтересоваться у гостя: "How are you?", - но ошибочно спросил: "Who are you?" На что именитый гость оскорблено ответил: "Я – президент Индии".

И в заключение несколько интересных и смешных переводческих «ляпов» в этом видео:

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #реклама #слоган #юмор #ошибка перевода


Испанские слова китайского происхождения 3640

В наши дни испанский является одним из самых распространенных языков в мире. Он считается родным примерно для 329 млн. человек. Большинство слов испанского языка латинского происхождения и содержат латинские корни, однако, в его богатой лексике немало заимствований из различных языков, включая китайский.


Лингвовикторина по терминам путешественников

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


О переводах заголовков, слоганов и рекламных текстов 1674

У вас есть хороший слоган или заголовок, на который команда маркетологов потратила долгие часы мозгового штурма? Избегайте машинного перевода. Результаты для вашего бренда будут чудовищны!


Правительство Санкт-Петербурга разместило в городе социальную рекламу с ошибками перевода 2679

Социальная реклама, появившаяся в Санкт-Петербурге накануне празднования Дня города в рамках проекта Смольного, содержит грубые ошибки. Проект, призванный прославить рядовых горожан, которые работают на благо Северной столицы, в очередной раз обрушил на головы чиновников лавину критики.




В Британии объявили номинантов премии за самое глупое название книги 2769

В Британии объявлен список номинантов премии Diagram, присуждаемой за самое глупое название книги. В шорт-лист попали шесть довольно серьезных книг, опубликованных западными издательствами.


Курьезы перевода названий 3872

Некоторые государственные организации по причине серьезного недофинансирования вынуждены были использовать электронный переводчик для английских версий своих сайтов. Давайте посмотрим, что из этого получилось!


В конце сентября в четвертый раз пройдет литературный конкурс "Музыка перевода" 3137

В период с 30 сентября по 20 декабря будет проходить очередной, четвертый, литературный конкурс "Музыка перевода". К участию в конкурсе допускаются ранее не публиковавшиеся переводы с любого иностранного языка художественных и публицистических произведений, стихов, текстов песен, а также статей из иноязычных блогов.


Как перевести текст с бельгийского, финляндского, еврейского и других несуществующих языков? 7816

Касательно рынка письменных переводов можно отметить одну интересную особенность - наличие несуществующих языков. Не в том смысле, что эти языки не существуют, а называются они по-другому. Этому факту посвящена данная заметка.


Трудности перевода стэндапа: ирландский комик Дилан Моран выступил в Санкт-Петербурге 3910

Звезда британского комедийного сериала "Книжный магазин Блэка" (Black Books) дал два живых выступления в Санкт-Петербурге и, тем самым, стал первым англоязычным комиком, который выступил в жанре стэндап в России.


Рекламный трюк - как переместить офис на нужную вам станцию метро 3544

Если ваш офис находится на станции метро N, но крайне важно, чтобы в поиске вас нашли на станции X..., есть один не совсем красивый рекламный трюк.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Власти Китая обяжут рестораны выполнить правильный перевод названий блюд в их меню




Перевод с детского языка на язык рекламы: Procter&Gamble подал заявку на регистрацию прав на изображение Мойдодыра



Англоязычная версия слогана Екатеринбурга оказалась более емкой


Ошибки и ляпы в локализации брендов (Часть 2)


犹太人的幽默被译成汉语


Ошибки и ляпы в локализации брендов


Песня из рекламы Coca-Cola зазвучала на русском языке


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Медицинский глоссарий (артерии)
Медицинский глоссарий (артерии)



"Праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru