Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Фильмы о переводчиках

Несмотря на активно развивающиеся технологии машинного перевода, профессия переводчика крайне востребована. О переводчиках не только слагают стихи и песни, но и снимают фильмы.





Осенью 2018 года на Манхэттенском фестивале короткометражного кино, который ежегодно проходит одновременно в 350 городах мира, почетное второе место заняла венгерская лента режиссера Барнабаса Тофа -"Шушутаж". Это комедийный фильм, рассказывающий о том, как скучно может быть синхронному переводчику, вынужденному часами переводить речи докладчиков на научной конференции. Спасает чувство юмора, которое нередко приводит к казусным ситуациям.

За последние несколько лет в прокат вышло немало полнометражных фильмов о переводчиках. Среди них кинофильмы: «Прибытие», «Прошлое», «Плюс один». В России был снят многосерийный фильм «Русский перевод», рассказывающий о профессии военных переводчиков, а также сериал «Переводчик», повествующий о том, что скромный учитель, волею судьбы ставший переводчиком, тоже может быть героем.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #кино #фильм #юмор #комедийный #рассказы #2018 #переводчиков #переводчик


Лингвистическая помощь: "Кофе навынос" или "кофе на вынос" - как правильно? 5479

Правильный вариант: кофе навынос.


Лингвовикторина по терминам путешественников

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Книга Альберто Мангеля "История чтения" в новом переводе Марии Юнгер 1940

Издатель и публицист Борис Куприянов назвал аргентино-канадского писателя Альберто Мангеля главным рыцарем, крестоносцем чтения, а его книги - манифестами любви ценностям чтения.


Книга Харуки Мураками "Писатель как профессия" с точки зрения критика 2200

"Когда я пишу, я просыпаюсь рано утром и включаю виниловую пластинку. Не очень громко. Через 10 или 15 минут я забываю о музыке и просто концентрируюсь на том, что я пишу". Харуки Мураками




Создан языковой код для западноармянского языка 1594

Западноармянский и восточноармянский – это две разновидности современного армянского языка.


Претенденты на Нобелевскую премию 1237

С 1901 года Шведская академия литературы в Стокгольме вручает Нобелевскую премию за достижения в области литературы. Это самая престижная награда в литературе.


В Ташкенте покажут фильмы на английском 5509

19–21 октября посольство Соединенных штатов Америки при участии Совета обществ дружбы Узбекистана с иностранными государствами проводит в Ташкенте V ежегодный Фестиваль американского кино.


Топонимика и перевод: необычные названия подружили две деревни 3616

Американское село под названием Скучное (Boring, Боринг) в штате Орегон стало побратимом шотландской деревне Нудная (Dull, Далл).


Украинские пользователи обнаружили еще одну ошибку перевода в сервисе Google Translate 3265

Украинские пользователи обнаружили, что сервис автоматического перевода Google Translate не видит разницы между Львовской областью и Соединенным Королевством. При переводе с украинского на английский язык "Львівська область" превращается в "Great Britain".


Большинство людей считает, что интернет и реклама портят язык - Максим Корнгауз 3515

О вопросе влияния коммуникационных сред на процесс развития языка у современного общества мнение неоднозначно. Одни люди считают, что реклама и интернет портят язык. Другие же - и таких людей меньше - верят, что любые изменения обогащают язык, говорит лингвист, профессор, доктор филологических наук, заведующий кафедрой русского языка, руководитель Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




В Москве состоится Кинофестиваль франкофонии




В Москве пройдет Фестиваль немецкого кино



В Нью-Йорке вышел на экраны фильм о переводчике Светлане Гайер, занимавшейся переводами произведений Достоевского


Пролог поэмы "Руслан и Людмила" перевели на языки народов Севера


В Нижнем Новгороде открылся Институт Конфуция


29 мая - 5 июня: Неделя французского кино


犹太人的幽默被译成汉语


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по глубоководному бурению
Глоссарий по глубоководному бурению



Лингвовикторина по топонимам в разных языках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru