Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Фильмы о переводчиках

Несмотря на активно развивающиеся технологии машинного перевода, профессия переводчика крайне востребована. О переводчиках не только слагают стихи и песни, но и снимают фильмы.





Осенью 2018 года на Манхэттенском фестивале короткометражного кино, который ежегодно проходит одновременно в 350 городах мира, почетное второе место заняла венгерская лента режиссера Барнабаса Тофа -"Шушутаж". Это комедийный фильм, рассказывающий о том, как скучно может быть синхронному переводчику, вынужденному часами переводить речи докладчиков на научной конференции. Спасает чувство юмора, которое нередко приводит к казусным ситуациям.

За последние несколько лет в прокат вышло немало полнометражных фильмов о переводчиках. Среди них кинофильмы: «Прибытие», «Прошлое», «Плюс один». В России был снят многосерийный фильм «Русский перевод», рассказывающий о профессии военных переводчиков, а также сериал «Переводчик», повествующий о том, что скромный учитель, волею судьбы ставший переводчиком, тоже может быть героем.


Поделиться:




Шокирующие послания! Google переводчик предсказал конец света

Неужели конец света ближе, чем кажется? Интернет-пользователи сделали поразительное открытие. Сервис переводов от компании Google предсказывает конец человечества.


В ОАЭ планируется расширить арабоязычный медиаконтент

В настоящее время в мире насчитывается более 300 миллионов говорящих на арабском языке. В связи с этим директор крупнейшей медиакомпании ОАЭ считает, что они были бы рады расширению арабоязычного медиаконтента, который отражал бы арабскую национальную идентичность и культуру.


Правительство Санкт-Петербурга разместило в городе социальную рекламу с ошибками перевода

Социальная реклама, появившаяся в Санкт-Петербурге накануне празднования Дня города в рамках проекта Смольного, содержит грубые ошибки. Проект, призванный прославить рядовых горожан, которые работают на благо Северной столицы, в очередной раз обрушил на головы чиновников лавину критики.


Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Три сборника рассказов Вуди Аллена перевели на русский язык

На этой неделе в России издали сборник "Без перьев" с переводами рассказов Вуди Аллена на русский язык. Пока что опубликован один сборник. В издательстве говорят еще о двух книгах.


Ozon.ru пошутил о прекращении продажи печатных книг

OZON Digital на своей странице в Facebook сообщил, что интернет-холдинг Ozon.ru постепенно откажется от продажи печатных книг. Предпочтение будет отдано цифровым вариантам.


Ретроспективу Хамфри Богарта к 70-летию "Касабланки" покажут на английском языке

70 лет назад вышел самый знаменитый фильм с участием американского актера Хамфри Багарта "Касабланка". С 28 ноября по 2 декабря в Санкт-Петербурге в кинотеатре "Аврора" покажут киноленты с участием актера.


В Москве пройдет Фестиваль норвежского кино

В период с 30 мая по 6 июня в московском кинотеатре 35mm состоится 3-ий Фестиваль норвежского кино, в рамках которого будут показаны восемь лент самых разных жанров, стилей и направлениий.


Фестиваль "Новое британское кино" (New British Film Festival)

В 12 раз начинает работу ежегодный фестиваль "Новое британское кино" (New British Film Festival). В Москве показы 15 новых фильмов состоятся со 2 по 13 ноября, затем фестивальная программа будет показана в Екатеринбурге, Санкт-Петербурге и Нижнем Новгороде.


Переводчик Дмитрий Пучков (aka "Гоблин"): я одноглазый король в королевстве слепых

Переводчик Дмитрий Пучков, известный киноманам под псевдонимом "Гоблин", не считает себя гением и "мега-специалистом" в области перевода. Тем не менее, он говорит, что среди всей массы переводчиков он является "одноглазым королем в королевстве слепых", подчеркивая, что лучший - не означает хороший, а подразумевает лишь то, что другие еще хуже. Об этом он рассказал в интервью "Радио Двух столиц".




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: кино, фильм, юмор, комедийный, рассказы, 2018, переводчиков, переводчик



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Овсяное печенье / Сулудан жасалган", Упаковка и тара, Переводчик №825

метки перевода: ингредиент, печенье, натуральный, пшеничный, состав, кулинария.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:



Армянский язык не нуждается в сохранении


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод веб-сайта на базе WordPress



Русско-Немецкий разговорник
Русско-Немецкий разговорник



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru