Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Книга Альберто Мангеля "История чтения" в новом переводе Марии Юнгер

Издатель и публицист Борис Куприянов назвал аргентино-канадского писателя Альберто Мангеля главным рыцарем, крестоносцем чтения, а его книги - манифестами любви ценностям чтения.




В 2020 г. в издательстве Ивана Лимбаха вышла книга директора Национальной библиотеки Аргентины Альберто Мангеля - "История чтения". В ней Мангель рассказывает о чтении, исходя из собственного читательского опыта. Будучи подростком, он работал в книжном магазине, куда однажды зашел писатель Хорхе Луис Борхес. Почти слепому писателю нужен был чтец и он выбрал на эту роль Мангеля. С этого момента жизнь юноши изменилась, ведь благодаря своему мудрому наставнику, мир книг предстал перед ним совершенно в ином ракурсе. "История чтения" состоит из множества новелл и анекдотов, из разнообразных воспоминаний автора.
В ней Мангель размышляет о том, свободен ли читатель в своем восприятии прочитанного, как на наши отношения с книгой влияет предшествующий читательский опыт? Есть ли принципиальное различие между чтением про себя и чтением вслух, и когда первое сменяет второе в качестве господствующего метода? Как люди запоминают прочитанное? Автор воздает должное чтению, описывая этот процесс, как средство, определяющее судьбы человечества, действующее подобно колдовству и магии.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #жест #наставник #рассказы #директор #процесс #слух #автор #работа #чтение #писатель #анекдот #книга #2020 #магазин #издатель





Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Эстонии 13025

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Эстонии.


О стандарте оказания переводческих услуг ISO 17100 831

Стандарт, разработанный Международной организацией по стандартизации, который регулирует процесс и качество оказания переводческих услуг.


Сертифицированные переводы: что стоит за стандартом ISO 1987

Возможно, вы уже заметили, что сайты бюро переводов отмечены значком ISO? Это означает, переводческая компания прошла сертификацию, зарегистрирована в реестре и выполняет переводы в соответствии со стандартом ISO.


Медицинская викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Премия "Просветитель" объявила имена финалистов этого года 1530

В короткий список входят восемь оригинальных русскоязычных книг и десять переводных.


Самые уникальные языки 2942

Армянский язык девятый в рейтинге самых причудливых языков в мире


Язык жестов может пригодиться неожиданно 1707

80% информации о человеке мы получаем невербально, но не всегда умеем ее интерпретировать.


Японцы по-иному воспринимают речь 2107

Все иностранцы для японцев - гайдзин. Сами японцы считают, что знают о мире намного больше, чем когда-нибудь смогут узнать о Японии иностранцы. Вот почему любой иностранец, говорящий по-японски и восхищающийся японской культурой, немедленно получает прозвище "хэнна гайдзин" - странный иностранец.


Что такое обратный перевод и когда он необходим? 3868

Обратный перевод - процесс, при котором уже переведенный документ переводится обратно на свой первоначальный язык. Зачем он нужен?


Игрокам "Ньюкасла" запретили говорить с помощью переводчиков 2692

Тренер английского футбольного клуба "Ньюкасл" ("Newcastle") Алан Пардью запретил иностранным легионерам пользоваться услугами переводчиков.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификат материала / Material certificate ", Технический перевод

метки перевода: чертеж, , экспортирование, документационный.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:




В Британии объявили номинантов премии за самое глупое название книги




Классическая литература активизирует работу мозга




Пауло Коэльо предоставил свои книги для бесплатного скачивания торрент-порталу The Pirate Bay



"Ты еще переводишь или уже понимаешь?"


Workshop für junge Übersetzer


В России отпраздновали День русского языка


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Процесс локализации сайта на арабский язык
Роли переводчиков, разработчиков сайта, менеджеров и редакторов в процессе локализации. Стоимость перевода сайта на арабский язык. Услуги бюро переводов, связанные с арабский языком.



Глоссарий по мобильной связи
Глоссарий по мобильной связи



Викторина о праздничных вечеринках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru