现在,中国读者有机会直接阅读用汉语写成的犹太幽默讽刺小品,享受犹太人的风趣所带来的欢乐了。在犹太人曾经聚居过并有两座犹太教堂保留至今的哈尔滨市,出版了汉语版的犹太幽默故事集。
“犹太幽默故事集”是在黑龙江省社会科学院倡议下出版的。在宋嗣喜教授的领导下,工作人员展开了庞大而复杂的工作,将幽默故事译成汉语。译员努力在将讽刺小品的内容传达给中国读者的同时保留犹太幽默的风味。该项目主任是社会科学院教授曲伟先生。
幽默故事集所收录的近500则幽默故事是由犹太自治州政府副主席瓦列里·古列维奇向科学院工作人员提供的,比罗比詹人画刊的艺术编辑弗拉基斯拉夫·查普为本书绘制了插图。
Компания Quest Visual (США) представила приложение WordLens для Android и iPhone, способное переводить различные фразы на четыре языка в режиме реального времени. |
专业翻译 - 是一个创造性的过程,不管用哪种语言进行的以及翻译的主题和专门化是什么。事实上,专业翻译 – 独立创建的文本,文件,过程,自创建起便开始具有它的生命。 |
Социальная реклама, появившаяся в Санкт-Петербурге накануне празднования Дня города в рамках проекта Смольного, содержит грубые ошибки. Проект, призванный прославить рядовых горожан, которые работают на благо Северной столицы, в очередной раз обрушил на головы чиновников лавину критики. |
На этой неделе в России издали сборник "Без перьев" с переводами рассказов Вуди Аллена на русский язык. Пока что опубликован один сборник. В издательстве говорят еще о двух книгах. |
Некоторые государственные организации по причине серьезного недофинансирования вынуждены были использовать электронный переводчик для английских версий своих сайтов. Давайте посмотрим, что из этого получилось! |
Звезда британского комедийного сериала "Книжный магазин Блэка" (Black Books) дал два живых выступления в Санкт-Петербурге и, тем самым, стал первым англоязычным комиком, который выступил в жанре стэндап в России. |
7 апреля русскому сегменту интернета, Рунету, исполнилось семнадцать лет. В 1994 году этот день произошел запуск российской национальной доменной зоны .RU. |
Показать еще
|