В Екатеринбурге появились билборды, поясняющие
значение английских слов. За основу было взято такое языковое явление, как "ложные друзья переводчика": пара слов, которые в разных языках пишутся одинаково, но имеют разные значения. Нередко они препятствуют переводу и пониманию текста для начинающих изучать языки.
Щиты стилизованы под школьную доску, а кроме самого слова в небольшом контексте ниже приводится его перевод. Так, гости и жители Екатеринбурга теперь знают, что dura переводится как "твердая мозговая оболочка", hernia - это "грыжа", а bucket - "ведро".
"Они удивляют, вызывают улыбку и даже провоцируют. Но это только на первый взгляд. Стоит прочитать перевод английского слова, и все сразу встает на свои места. Ведь язык – имеет значение", - цитирует "Деловой Квартал. Екатеринбург" PR-специалиста агентства "Космос" Марину Новикову.
Кроме надписей на билбордах в городе скоро зазвучат специальные аудиоролики, сделанные по этой же схеме. Сейчас их можно найти в интернете.
Добавим, что это не первый подобный проект РА. Ранее "Космос" рассказывал екатеринбуржцам, почему без знания английского нельзя заказать кофе.