Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Трудности перевода стэндапа: ирландский комик Дилан Моран выступил в Санкт-Петербурге

Звезда британского комедийного сериала "Книжный магазин Блэка" (Black Books) дал два живых выступления в Санкт-Петербурге и, тем самым, стал первым англоязычным комиком, который выступил в жанре стэндап в России.

Елена Рябцева
20 Апреля, 2012


Стэндап (от англ. stand-up comedy) является формой комедии, когда артист сольно выступает перед живой аудиторией, рассказывая авторские монологи (routines), короткие шутки (one-liners) и импровизируя с залом. Зародился стэндап в Великобритании еще в XVIII веке и не теряет своей популярности и по сей день.

До этого момента посмеяться над английским шутками в рамках стэндап-камеди россияне могли только с помощью интернета. Но ирландский комик Дилан Моран решился на важный шаг: он приехал со своим выступлением в Санкт-Петербург. Свои монологи и шутки сатирик зачитывал на английском языке, а зрителям были выданы специальные наушники, в которых звучал синхронный перевод на русский язык.

"На данном этапе мы только пробуем продвинуть этот жанр в России, так что не страшно, что выступление было не самым удачным", - поделился Моран своими впечатлениями от выступлений. Конечно, в некоторые моменты языковой барьер мешал русскоязычной аудитории понять ту или иную шутку ирландца.

Однако первый шаг сделан, и теперь можно ожидать приезда в Россию других знаменитых британских комиков, работающих в жанре стэндап: Рассела Брэнда, Ноэля Филдинга, Джулиана Баррата (двое последних известны по сюрреалистическому шоу "Майти Буш" (The Mighty Boosh)) и др.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #стэндап #Великобритания #юмор #английский #синхронный перевод #Санкт-Петербург #комик #комедия #выступление #Дилан Моран


Онлайн-конференцию по локализации от SmartCat проведут 27 октября 3370

27 октября SmartСat проводят очередную часть своей онлайн-конференции #localization — #LocTalk (#LocFromHome).


Лингвовикторина о корейском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Слово дня: Фиаско 1718

Фразу "потерпеть фиаско" знают все. Однако откуда взялось слово "фиаско" - известно немногим... Разберемся!


В Казахстане пройдет конкурс устного последовательного перевода "Tіл казына" 3190

Ассоциация профессиональных переводчиков и переводческих компаний Казахстана объявила об очередном переводческом конкурсе, который состоится 7 февраля 2020 года на базе Университета `Туран-Астана`.




Российского министра спорта похвалили за успехи в английском 2010

Лингвист Дмитрий Петров, занимавшийся обучением министра спорта РФ Виталия Мутко, похвалил своего бывшего ученика за успехи в английском. Очередной шанс пообщаться с общественностью на английском языке представился Мутко 28 мая в Цюрихе на конгрессе ФИФА.


10 слов французского языка, которым предстоит исчезнуть 4292

Ги Бертран, лингвист, консультант французского Radio-Canada, представил 10 слов, которые, по мнению лингвистов, к концу XXI века станут архаизмами французского языка.


"Яндекс" выпустил мобильное приложение для перевода с украинского языка 2287

Компания "Яндекс" выпустила для украинских пользователей мобильное приложение, которое переводит отдельные слова, фразы и целые предложения с 12 языков на украинский и обратно.


Компания NTT DoCoMo запустила первый сервис голосового синхронного перевода 3312

Крупнейший мобильный оператор Японии NTT DoCoMo стал первооткрывателем сервиса автоматического синхронного голосового перевода. Сейчас он поддерживает английский, японский, китайский и корейский языки.


Ошибка перевода: пассажирам аэропорта Астаны предлагали "убраться отсюда" 3528

Британский журналист Джонатан Ньювелл обнаружил в с виду гостеприимном аэропорте Астаны надпись на дверях терминала на английском языке, означавшую в переводе "Убирайся отсюда" вместо "От себя".


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011" 3935

Сегодня в Лондоне стартует 9-ый литературный фестиваль "Пушкин в Британии", который проводится ежегодно. В рамках фестиваля состоится финал турнира поэтического перевода, в котором переводчики сразятся за титул "Короля поэтического перевода-2011".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer ", Маркетинг и реклама

метки перевода: увеличиться, оборотный, сравнение.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Санкт-Петербургу требуются переводчики с узбекского и таджикского языков


В Великобритании незрячая 10-летняя девочка владеет пятью языками и учит еще два


В Великом Новгороде состоится региональная конференция Translation Strategies 2010


Facebook поможет молодым переводчикам найти работу


Переводчики-волонтеры помогут организовать гастроли в Казани знаменитого Cirque du Soleil


В Великобритании появился необычный перевод Корана


Google разрабатывает коммуникатор, способный синхронно переводить разговорную речь


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий DVD-терминов
Глоссарий DVD-терминов



Лингвовикторина по искусственным языкам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru