|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Лингвистическая помощь: "Кофе навынос" или "кофе на вынос" - как правильно? |
|
|
 Правильный вариант: кофе навынос.
Наречие "навынос" означает, что вы можете покупку унести с собой. Обычно так говорят о еде и напитках из кафе или ресторанов. Пишется слово слитно.
Надо отметить, что в интернете с большим отрывом лидирует вариант с ошибкой. При поиске сочетания "еда на вынос" гугл находит 25 500 000 результатов, тогда ка "еда навынос" — лишь 1 500 000.
Добавим, что "на вынос" может быть существительным с предлогом. Тогда и только тогда оно пишется раздельно. Например: "обратите внимание на вынос знака за скобки".
В новом исследовании ученые доказывают, что визуальный эффект Манделы — последовательное, уверенное и широко распространенное ложное воспоминание — возникает с известными иконами. |
Для начала нужно научиться отличать предлог с местоимением "при чём" от союза "причём". Для этого разберем такие примеры: "Я был в школе на этой неделе, причём каждый день" и "При чём здесь ты?" |
Не так давно мы разобрали выражение "Я весь внимание" или "Я весь во внимании" и выяснили, что правильным является вариант "Я весь внимание". Теперь настал черед еще одной фразы: "Не обращай внимание" или "не обращай внимания". Какой из них правильный? Сейчас разберемся! |
Слово "мозаичный" образовано от существительного "моза́ика". |
Вы не поверите, но оба варианта правильные! |
Для начала разберемся со значением этого очень древнего фразеологизма. Так говорят об очень пьяном человеке, который два слова связать не в состоянии. |
Из школьных уроков русского языка мы все помним: "не" с глаголами пишется раздельно. Но в нашем случае "не" - это приставка, поэтому писать надо слитно. |
Сразу скажем, оба варианта - верные. Однако предпочтительнее использовать первый. |
Оба варианта написания верны, однако то, как пишется "также" - слитно или раздельно - зависит от значения слова. Оно может употребляться в качестве союза или в качестве наречия и частицы.
|
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Руководство пользователя по обслуживанию / User maintenance manual
", Технический перевод метки перевода: декларация, технологический, эксплуатация.
Переводы в работе: 112 Загрузка бюро: 31% |
|
 |
| | | |
 |
Перевод в микробиологии Услуги профессиональных переводчиков по микробиологии, вирусологии, иммунологии. Глоссарии бюро переводов по микробиологии. Стомость услуг перевода. |
|
 |
| | |
| |
|