Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Забавная реклама отелей, появившаяся в результате неграмотного перевода

Руководители отелей идут на любые ухищрения для того, чтобы удивить и порадовать своих гостей. Как правило, это имеет свой эффект, но некоторые рекламные вывески могут ввести англоязычного гостя в замешательство.

Волгина Юлия
28 Июля, 2014

Ниже приведены несколько примеров подобных рекламных ходов, которые звучат при переводе на английский язык несколько двусмысленно.

К примеру, в парижском отеле можно прочитать: Please leave your values at the front desk (досл. Пожалуйста, оставьте свои ценные вещи на стойке).
отель

В Токио – It is forbidden to steal hotel towels please. If you are not a person to do such a thing is please not read this notice (дословный перевод с английского: "Запрещено красть полотенца в отеле. Если вы не тот, кто может совершить подобное, не читайте это объявление").

В Афинах – Visitors are expected to complain at the office between the hours of 9 and 11am daily (дословный перевод с английского: "Посетители могут жаловаться в офис с 9 до 11 утра ежедневно").

Российская сфера отдыха также не заставила себя долго ждать. В Москве – You are welcome to visit the cemetery where famous Russian and Soviet composers, artists and writers are buried daily except Thursday (досл. Приглашаем посетить кладбище, где хоронят известных российских и советских композиторов, художников и писателей ежедневно, кроме четверга).
И еще одно забавное объявление в одном из московских отелей – If this is your first visit to the USSR, you are welcome to it (досл. Если вы впервые в СССР, то добро пожаловать).

В Швеции – Special today… no ice cream (досл. Блюдо дня…мороженого нет).

В Акапулько – The manager has personally passed all the water served here (досл. Менеджер сам лично попробовал всю воду, которую подают здесь).

Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Японская" викторина


Наиболее читаемые

Архив

метки: сервис, отдых, англоязычный, гость, английский, вывеска, грамотность, отель, реклама, юмор, ошибка перевода




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Акт сверки расчетов", Юридический перевод, Переводчик №385

метки перевода: покупатель, поставщик, заказ, реквизиты, устав, счетчики, письма.

Переводы в работе: 33
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




Английский язык



Власти Китая обяжут рестораны выполнить правильный перевод названий блюд в их меню




ФАС объявила незаконной рекламу ЦУМа без перевода на русский язык



Из-за ошибки в переводе британец "сел в тапку"


В Чехии могут в законодательном порядке запретить вывески на иностранных языках




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru