Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод юмористического контента и шуток на иностранные языки

Когда дело доходит до перевода юмористического контента или перевода шуток, самое главное - учитывать культурные особенности и адаптировать юмор к менталитету этой культуры. Это сложная задача, поскольку даже небольшие изменения в порядке слов или значении могут полностью изменить суть шутки.

Дарья П.
14 Декабря, 2022

юмор, культура, иностранные языки, юмористический контент, развлечения, культурные особенности


Перевод шуток может быть непростым делом. Делая это неправильно, вы рискуете обидеть свою аудиторию или просто показаться не смешным. Но сделайте это правильно, и вы сможете пожинать плоды смеха от совершенно новой группы людей. Итак, как вы можете убедиться, что ваши шутки транслируются в разных культурах?

Три варианта для успешного перевода юмористического контента:

1 - Найдите местного переводчика, который понимает исходный язык и целевую культуру. Этот человек сможет скорректировать шутку, сохранив ее смысл и юмор. Однако этот вариант может быть дорогостоящим и трудоемким.

2 - Инструменты машинного перевода, такие как Google Translate. Хотя эти инструменты могут быть быстрыми и простыми, они часто не очень хорошо справляются с сохранением первоначального смысла шутки.

3 - Найдите консультанта по культуре, который поможет вам понять целевую культуру и соответствующим образом адаптировать ваши шутки. Этот вариант также может быть дорогостоящим, но он жизненно важен, если вы хотите наладить хорошие отношения со своей аудиторией.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #культурные особенности #развлечения #юмористический контент #иностранные языки #культура #юмор #адаптация перевода


7 полезных латинских фраз 5016

Латынь занимает не последнее место в современном языке: memo, alibi, agenda, census, veto, alias, via, alter ego, persona non grata, vice versa, alma mater и многие другие. В данной статье еще 7 полезных примеров.


"Техническая" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Три способа перевода юмористического контента для международной аудитории 1259

Шутки являются распространенной формой развлечения, но их бывает сложно перевести для международной аудитории. Существует три основных подхода, которые могут использовать переводчики.


Летняя образовательная программа 1317

Продолжается летняя образовательная программа Института Пушкина. В Таганском парке 16 июля состоялась открытая лекция "Как изучать иностранные языки?"




Как иностранные языки влияют на развитие мозга 2422

Эксперименты показывают, что знание нескольких иностранных языков положительно влияет на головной мозг человека


Всё меньше жителей США разговаривают дома на английском языке 2478



40% языков находятся на грани вымирания 2368

Сколько всего языков на Земле? Почему некоторые языки вымирают? Нужно ли их спасать?


На Украине чиновников обяжут овладеть английским 2003

Президент Украины Петр Порошенко во время выступления перед студентами Киево-Могилянской академии объявил о том, что чиновников обяжут овладеть английским языком.


Топонимика и перевод: необычные названия подружили две деревни 3615

Американское село под названием Скучное (Boring, Боринг) в штате Орегон стало побратимом шотландской деревне Нудная (Dull, Далл).


Украинские пользователи обнаружили еще одну ошибку перевода в сервисе Google Translate 3263

Украинские пользователи обнаружили, что сервис автоматического перевода Google Translate не видит разницы между Львовской областью и Соединенным Королевством. При переводе с украинского на английский язык "Львівська область" превращается в "Great Britain".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Тренд в Твиттере: перевод с языка трущоб


Выставка иностранных языков EXPOLINGUA Berlin 2011


"Перевод с американского" в рамках 33-го Московского международного кинофестиваля


В России отпраздновали День русского языка


В Испании состоится международная конференция, посвященная русскому языку


29 мая - 5 июня: Неделя французского кино


Кинофестиваль "Москва, внимание: Берлин!"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Порошковые краски - глоссарий
Порошковые краски - глоссарий



"Китайская" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru