Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


«Шнобелевскую премию» по литературе вручили статье о нелюбви к чтению инструкций

В Гарварде назвали лауреатов Шнобелевской премии этого года. В области литературы награду вручили группе исследователей из технологического университета Квинсленда под руководством Альтеи Л. Блэклер (Alethea L. Blackler). Они выпустили совершенно серьезную статью в научном журнале, в которой исследуется важный вопрос о нелюбви людей к чтению инструкций к современным приборам.

Наталья Сашина
27 Сентября, 2018




Ученые опросили около 200 человек и выяснили, что инструкции не читают подавляющее большинство людей и, как следствие, не используют все возможности товаров. Оказалось, что мужчины чаще женщин читают инструкции, а реже всего их читает молодежь. Это нашло отражение в известной аббревиатуре RTFM («Читай этот клятый мануал»).

Шнобелевская премия — это юмористический вариант престижной научной награды. Ее вручают «за достижения, которые заставляют сначала засмеяться, а потом — задуматься».



Поделиться:




Оживление на рынке переводов с французского языка

Факторы, послужившие причиной роста интереса к французскому языку на российском переводческом рынке: “auto-entrepreneur” – новое слово или новое явление?


10 слов французского языка, которым предстоит исчезнуть

Ги Бертран, лингвист, консультант французского Radio-Canada, представил 10 слов, которые, по мнению лингвистов, к концу XXI века станут архаизмами французского языка.


Перевод с языка Гоголя: переводческий эксперимент

Лет сорок назад был проведен следующий переводческий эксперимент: небольшой отрывок из "Повести о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем" Гоголя последовательно переводился с языка на язык двумя десятками профессиональных переводчиков, преподавателей и студентов. Когда текст вновь был переведен на русский, его смысл кардинально изменился.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Курьезы перевода названий

Некоторые государственные организации по причине серьезного недофинансирования вынуждены были использовать электронный переводчик для английских версий своих сайтов. Давайте посмотрим, что из этого получилось!


Ошибка перевода: пассажирам аэропорта Астаны предлагали "убраться отсюда"

Британский журналист Джонатан Ньювелл обнаружил в с виду гостеприимном аэропорте Астаны надпись на дверях терминала на английском языке, означавшую в переводе "Убирайся отсюда" вместо "От себя".


Aproape doua treimi dintre moldoveni considera ca moldoveneasca si romana sunt limbi diferite

Potrivit rezultatelor unui recent sondaj realizat de IMAS, mai mult de 60% din populatia Moldovei considera ca in Romania si in tara lor se vorbesc limbi diferite. Mai mult decat atat, potrivit postului de televiziune PRO TV Chisinau, unii dintre ei incearca sa traduca diferite cuvinte si expresii dintr-o limba in alta.


В Корее все чаще используют сленг. В опросе участвовали свыше 7 тыс. респондентов.

По результатам социологического исследования, проведенного Национальным институтом корейского языка, жители Кореи все чаще прибегают в своей речи к использованию сленга и нецензурных выражений.


Сленг мобильных абонентов похож на язык алкоголиков

По результатам исследования, проведенного рекомендательным сервисом "Имхонет" совместно с российскими лингвистами из Института русского языка имени Виноградова при поддержке компании "Билайн", психолингвисты выявили некоторую схожесть сленга мобильных абонентов с языком алкоголиков.


Отобрано 100 лучших языковых блогов

Ежегодный список сотни лучших языковых блогов, отобранных из 495 претендентов из разных стран мира, был опубликован bab.la и Lexiophiles.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: премия, юмор, опрос, Шнобелевская премия, английский





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Подтверждение передачи", Нотариальные переводы, Переводчик №838

метки перевода: документация, нотариус, подписание, подтверждаю, печать, гражданка, оригинал.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Российская национальная выставка в Чикаго. 18-21 ноября 2009г.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Глоссарий по истории
Глоссарий по истории



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru