|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Книги лингвистов попали в лонг-лист премии "Просветитель" 2011 года |
|
|
Книги лингвистов Ирины Левонтиной "Русский со словарем" и Владимира Плунгяна "Почему языки такие разные" попали в длинный список премии "Просветитель" 2011 года области научно-популярной литературы.
Всего в лонг-лист вошли 25 произведений и авторов, изданные в период 2005-2011 года, а общее число претендентов, выдвинутых на конкурс, составляло 100 книг. Итоги премии "Просветитель" 2011 года, которая будет вручена в четвертый раз, будут объявлены в ноябре. Победитель получит денежное вознаграждение в размере 720 тыс. рублей.
Книга Ирины Левонтиной "Русский со словарем" состоит из множества колонок о современном русском языке, которые автор вела для разных изданий, в частности, для газеты "Троицкий вариант" и онлайн-издания Stengazeta. Каждая колонка представляет собой рассказ об определенной тенденции в языке или об интересном неологизме.
Книга Владимира Плунгяна "Почему языки такие разные" издается уже в третий раз. Первые два издания еще до своего появления становились библиографической редкостью. Автор рассказывает в своей книге о языках, их строении, разделах лингвистики, науки о языках, приводит множество интересных примеров, понятных не только лингвистам, но также широкому кругу читателей.
Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Эстонии. |
Московские библиотекари назвали книги, которые жители столицы чаще всего брали по единому читательскому билету (ЕЧБ) в библиотеках Департамента культуры. Топ возглавили произведения современных российских писателей. |
Составители знаменитого словаря французского языка Le Petit Robert включат в очередное издание около трехсот новых слов. Примечательно, что большая часть из них появилась во французском языке из английского. |
Специальная рабочая группа в Кыргызстане занимается вопросом внедрения кыргызского языка в сервис он-лайн перевода Google Translate. По мнению руководства рабочей группы, эта идея особенно актуальна в свете перевода документооборота в республике на государственный язык. |
В ирландской столице будет названо имя лауреата Дублинской литературной премии, присуждаемой за лучшее произведение в прозе на английском языке. |
В университете "Аояма гакуин" (Токио, Япония) 7 июня состоялась научная конференция, посвященная проблемам российско-японских гуманитарных связей. Главной темой конференции стали переводы произведений великого русского поэта А.С.Пушкина на японский язык. |
В Таджикистане несколько десятков языков и наречий, объединенных в лингвистике в памирскую языковую группу и не имеющих письменности, находятся под угрозой исчезновения. |
"Иметь текст на иностранном языке без переводчика так же бессмысленно, как иметь телегу без лошади", - считает переводчик Елена Костюкевич. |
Екатерина Гениева, российский филолог, глава Всесоюзной государственной библиотеки иностранной литературы, удостоена итальянской премии Urbis Univeralis за популяризацию в России итальянского языка и культуры. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications
", Технический перевод метки перевода:
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 61% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|