|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Министерство культуры отказалось запретить книги Туве Янссон |
|
|
Министерство культуры России в ответ на "донос" журналиста издания "Сноб" Константина Зарубина отказалось запретить книги финской писательницы Туве Янссон.
По мнению журналиста издания "Сноб" Константина Зарубина, книги Туве Янссон "оскорбляют органы власти Российской Федерации и открыто призывают к массовым беспорядкам".
В ответе Минкульта говорится, что "анархистские", по мнению Зарубина, призывы из Муми-Дола к массовым беспорядкам в РСФСР были абсолютно бессмысленными и не угрожали государственному строю. Сами тезисы журналиста в ведомстве назвали бессмысленными и бездоказательными.
В заключении в письме Минкульта говорится: "К сожалению и вопреки Вашему доносу, мы вынуждены присоединиться к тем, кто празднует юбилей великого писателя и перечитывает светлые, полные юмора и жизни произведения".
Известной во всем мире финской писательнице и художнице Туве Янссон 9 августа исполнилось бы 100 лет.
Мы в Голландии, в университете: студенты снимают куртки и шарфы, а профессор открывает презентацию Power Point на тему инновационного предпринимательства и готовится выступить с докладом, который будет на английском языке. |
В России впервые разработали образовательные программы по китайскому языку для изучения в школах с 5 по 11 класс. Это позволит к 2019 году составить материалы для Единого государственного экзамена по данной дисциплине, пишут российские СМИ, ссылаясь на разработчиков программ. |
По мнению директора Института лингвистики РГГУ Максима Кронгауза, язык, на котором разговаривают в интернете, так называемый "олбанский язык", перестал быть жаргоном. Сейчас его правильнее называть стилем речи. Об этом он написал в своей книге "Самоучитель олбанского". |
31 марта в продажу интернет-магазина Amazon поступила книга белорусского писателя и журналиста Виктора Мартиновича "Паранойя", переведенная на английский язык. |
Лет сорок назад был проведен следующий переводческий эксперимент: небольшой отрывок из "Повести о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем" Гоголя последовательно переводился с языка на язык двумя десятками профессиональных переводчиков, преподавателей и студентов. Когда текст вновь был переведен на русский, его смысл кардинально изменился. |
Добрый день, коллеги-переводчики. В конце года обычно подводится итог и оцениваются результаты работы компании. |
Компания ABBYY сообщила о выпуске новой версии программы "ABBYY Lingvo x5 Русский язык Словари XXI века". Пользователям доступны шесть словарей и более 150 тыс. статей, которые расскажут о состоянии современного русского языка. |
Межрегиональная научно-практическая конференция «Сохранение и популяризация финно-угорских и самодийских языков в средствах массовой информации» открылась 14 ноября 2012 г. |
Подавляющее большинство россиян придерживается мнения, что представители средств массовой информации на должны допускать появления в эфире или в печатных материалах нецензурной лексики. В противном случае их должны штрафовать. Об этом свидетельствует результаты опроса, проведенного порталом Superjob.ru. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials
", Маркетинг и реклама метки перевода: ресурс, содержание, ролик, информационный.
Переводы в работе: 84 Загрузка бюро: 49% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|