Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Как война в Афганистане сформировала новый сленг в британской армии

Если вы не состоите в вооруженных силах Ее Величества, возможно, вы совершенно будете сбиты с толку выражениями, бытующими в британских армейских кругах.

Волгина Юлия
27 Ноября, 2014

Британская армия имеет многовековую традицию заимствования сленговых терминов из многих стран по мере своих передвижений по всему миру. Время, когда британская армия спустила флаг на своей базе в Афганистане, также наложило свой отпечаток на британской военной культуре и языке.

Примеров немало:

armourbarma – метод проверки СВУ (самодельное взрывное устройство);
Buntlines - название главной афганской базы Британской армии;
craphats – члены повстанческого лагеря;
jinglytruck – автомобиль, разрисованный афганской символикой;
Terry – сокращение, используемое для обозначения врага.
британская армия

Писатель Патрик Хеннесси, бывший армейский капитан, объясняет причины существования подобного явления. "Британская армия имеет устоявшиеся традиции черного юмора, - говорит он. - Гораздо легче бороться с кем-то, если они являются объектом насмешек, а не объектом страха". Так, например, Terry принимало обличие Jerry для немецкого солдата еще в годы Второй мировой войны, а Tommy – во время Первой мировой войны.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвистическая викторина по языку африкаанс


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: враг, жаргон, английский, Афганистан, война, сленг, армия, вооруженные силы, термин, юмор




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Отчет о прибылях и убытках в подразделениях компании / Divisional Profit and Loss Statement", Финансовый перевод, Переводчик №432

метки перевода:



Переводы в работе: 18
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:


Как получить кружку бюро переводов Фларус
Подарочная кружка




Английский язык



Перевод кода Чокто



Французский верлан уходит под натиском африканского арго



Правительство Санкт-Петербурга разместило в городе социальную рекламу с ошибками перевода




Максим Кронгауз: "Олбанский язык" - это не жаргон, а стиль речи





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru