|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Публикации автора (90) |
|
|
|
Тимофеенко Маргарита Главный редактор бюро переводов Фларус. |
|
Мы ищем профессионального верстальщика для сдельной удаленной работы в бюро переводов. Нам требуется верстальщик, способный выполнять верстку переведенных документов в соответствии с оригиналом (один-в-один) в формате Word и PDF. |
¡El año nuevo se acerca y es el momento más oportuno para pensar en los regalos que su hijo quiere recibir en la noche más mágica del año! ¡Él puede contarle sus deseos a Papá Noel! ¡Junto con su hijo escriba una carta a Veliki Ústiug, y lo más importante de esto, es que puede enviar una carta de respuesta de Santa Claus a su hijo! |
문학 번역은 번역학에서 특별한 자리를 잡고 있다. 신문 기사, 논평, 서간체 소설, 일반 편지, 연설문, TV와 라디오 프로 원고 등을 포함한다. |
Постійним джерелом проблем для бюро перекладів є низька якість первинних текстів, які клієнт надсилає для перекладу. |
Бюро переводов Фларус занимается профессиональным переводом сайтов на различные языки и различной направленности. Чаще всего, наши клиенты заказывают перевод на английский язык, в связи с желанием расширения аудитории в западном направлении. Но не нужно забывать о том, какие преимущества может дать версия сайта, ориентированная, например, на арабоязычную аудиторию. |
Khái niệm như là lối sống lành mạnh và dinh dưỡng hợp lý thì bây giờ là xu hướng thời trang và phổ biến. Gần đây, chúng tôi dịch từ tiếng Đức một quyển sách về dinh dưỡng hợp lý là nế, chỉ cần làm theo một số hướng dẫn đơn giản để hình cơ thể vẫn khong thay đổi. |
La source constante des problèmes pour les agences de traduction est la qualité inférieure des textes originaux envoyés par le client pour la traduction. |
当社は、医療機器の製造(診断、研究)日本企業への翻訳サービスを提供する契約を締結しました。 |
Les concepts du mode de vie sain et d’alimentation saine sont entrés en vogue. Récemment, nous avons traduit de l’allemand un livre consacré à l’alimentation équilibrée, grâce auquel il vous suffira de suivre de simples principes pour maintenir votre corps en forme. |
Наше бюро переводов активно сотрудничает с компаниями, занятыми в сфере агропромышленности. Сельское хозяйство переживает взлет, а, следовательно, запросы на переводы текстов, касающихся этой области, также увеличиваются. |
«Фларус» таржималар бюроси мутахасисларининг профессионал жамоасининг аниқ алгоритмга асосланган тизимли иши хар хил қийинлик даражасидаги катта ҳажмдаги матнларнинг таржималарини мижозлар учун оптимал бўлган муддатларда амалга оширишга имкон беради. Матнлар билан ишлаш қоидалари биринчи қарашда амалга ошириш жуда қийин бўлиб туюлган масалаларни ҳал қилади. |
Перед владельцами бизнеса, которые хотят работать не только на российском рынке, но и найти потребителей своей продукции на международной арене, рано или поздно встает вопрос о создании мультиязычной версии сайта. Прежде чем обращаться в бюро переводов, нужно понять, чем отличается перевод контента сайта, который вы можете получить в нашем агентстве, от локализации. |
Если вы написали книгу и хотите опубликовать ее за рубежом, то первое, что вам потребуется - перевести ее на иностранный язык. Удачный перевод может стать залогом вашего успеха. |
目前我们的翻译团队正在开展中文深奥作品的翻译项目,需要更多的人手来加快大量资料的处理进度。所以我们正在寻找专业人士帮助我们进行翻译。 |
Продукция стекольной индустрии находит широкое применение как во многих отраслях промышленности, так и в бытовой жизни любого человека. Новые виды стекол используются в различных областях от строительства до компьютерных технологий. Интерес к стеклу неизменно растет. И этот интерес можно проследить по количеству запросов на переводы в этой области в бюро переводов "Фларус". |
Бюро переводов «Фларус» уже долгое время занимается переводами в области автомобильной промышленности, которые, на самом деле, охватывают довольно широкий спектр тем, начиная от перевода сервисных книжек и технических паспортов, заканчивая правилами эксплуатации грузового транспорта. В том числе, недавно был переведен текст с английского языка, посвященный новому слову в производстве специальной техники – думперам. |
Сообщения на языках, отличных от языка интерфейса, станут доступны микроблогерам благодаря партнеру социальной сети - переводчику Bing. |
ان مفاهيم كمنهج الحياة الصحي والتغذية الصحيحة اصبحوا اتجاهات ذات شعبية. منذ مدة ليست ببعيدة ، قمنا بترجمة كتاب من اللغة الالمانية ، تكريس التغذية الصحيحة ، والذي يعنى باتباع مبادئ بسيطة للحفاظ على جسمنا بمظهر جميل. |
Совсем скоро начнется крупнейшая российская конференция отрасли переводов и локализации - Translation Forum Russia, и мы решили вспомнить, какие площадки для дискуссий и обмена опытом для переводчиков еще существуют. |
The fashion is never standing still, shoe and leather industry is developing at a quick rate, modern designers are competing with each other in ingenuity and our translation agency, getting a lot of orders for translation in this area, helping companies go out to the global level. |
Недавно мы перевели с немецкого языка книгу, посвященную правильному питанию, согласно которой достаточно следовать простым принципам, чтобы держать свое тело в форме. Такие понятия как здоровый образ жизни и правильное питание стали популярной модной тенденцией. Но многие считают, что для того, чтобы быть здоровым и стройным, нужно утомлять себя жесткой диетой, или морить голодом и круглыми сутками не выходить из спортзала. |
Все публикации написаны редакторами и переводчиками бюро переводов Фларус и сотрудничающими с нами внештатными корреспондентами. Статьи публикуются только на этом сайте с 2009 года. Новости переводов - это платформа для реализации талантов, стремлений и достижений переводчиков и в настоящее время является наиболее популярным источником тематических материалов в рунете.
Многие публикации описывают ситуации из переводческой практики, часто возникающие проблемы и способы их решения. Подписка на ежемесячную рассылку избранных материалов позволит быть в курсе основных событий на рынке перевода, а также помогает переводчикам приобрести опыт, что, в конечном счете, позволяет зарабатывать больше на услугах перевода.
Подробнее о проекте
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы / Marketing materials", Технический перевод метки перевода:
Переводы в работе: 102 Загрузка бюро: 33% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|