Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Публикации автора

Тимофеенко Маргарита

Главный редактор бюро переводов Фларус.

Всего публикаций: 90

Бюро переводов ищет сотрудничество с внештатным верстальщиком

Мы ищем профессионального верстальщика для сдельной удаленной работы в бюро переводов. Нам требуется верстальщик, способный выполнять верстку переведенных документов в соответствии с оригиналом (один-в-один) в формате Word и PDF.
26 Марта, 2015
Просмотров: 2327



Lịch sử của bản dịch “Cái gì ăn được để giảm cân” hoặc là “Bí mật sâu thẳm của lối sống lành mạnh”

Khái niệm như là lối sống lành mạnh và dinh dưỡng hợp lý thì bây giờ là xu hướng thời trang và phổ biến. Gần đây, chúng tôi dịch từ tiếng Đức một quyển sách về dinh dưỡng hợp lý là nế, chỉ cần làm theo một số hướng dẫn đơn giản để hình cơ thể vẫn khong thay đổi.
23 Tháng 4, 2015
Lần đọc: 1457



Historique des traductions: Qu’est-ce que je pourrais manger pour maigrir, ou Les secrets de la vie saine

Les concepts du mode de vie sain et d’alimentation saine sont entrés en vogue. Récemment, nous avons traduit de l’allemand un livre consacré à l’alimentation équilibrée, grâce auquel il vous suffira de suivre de simples principes pour maintenir votre corps en forme.
17 Avril, 2015
Affichages: 1368



تاريخ الترجمة "من اجل ان ناكل ، من اجل ان ننحف" او اسرار منهج الحياة الصحي

ان مفاهيم كمنهج الحياة الصحي والتغذية الصحيحة اصبحوا اتجاهات ذات شعبية. منذ مدة ليست ببعيدة ، قمنا بترجمة كتاب من اللغة الالمانية ، تكريس التغذية الصحيحة ، والذي يعنى باتباع مبادئ بسيطة للحفاظ على جسمنا بمظهر جميل.
17 ابريل, 2015
عدد مرات المشاهدة 1333



La qualité inférieure du texte original est un problème constant pour les agences de traduction

La source constante des problèmes pour les agences de traduction est la qualité inférieure des textes originaux envoyés par le client pour la traduction.
20 Juillet, 2015
Affichages: 1288



Carta del niño a Santa Claus y la respuesta

¡El año nuevo se acerca y es el momento más oportuno para pensar en los regalos que su hijo quiere recibir en la noche más mágica del año! ¡Él puede contarle sus deseos a Papá Noel! ¡Junto con su hijo escriba una carta a Veliki Ústiug, y lo más importante de esto, es que puede enviar una carta de respuesta de Santa Claus a su hijo!
17 Diciembre, 2015
Número de visitas: 1274



日本語翻訳求人

当社は、医療機器の製造(診断、研究)日本企業への翻訳サービスを提供する契約を締結しました。
27 5月, 2015
見られた回数: 1271



Низька якість первинного тексту – постійна проблема для бюро перекладів

Постійним джерелом проблем для бюро перекладів є низька якість первинних текстів, які клієнт надсилає для перекладу.
29 Липень, 2015
Переглядів: 1269



Historia de las traducciones: "Qué comer para bajar de peso" o secretos de un estilo de vida saludable

Los conceptos como estilo de vida saludable y una alimentación adecuada se han convertido en una tendencia popular y de moda. Recientemente, hemos traducido del alemán, un libro dedicado a la alimentación correcta, según el cual es necesario seguir unas sencillas instrucciones para mantener su cuerpo en forma.
24 Abril, 2015
Número de visitas: 1248



История переводов: «Что бы съесть, чтобы похудеть» или секреты здорового образа жизни

Недавно мы перевели с немецкого языка книгу, посвященную правильному питанию, согласно которой достаточно следовать простым принципам, чтобы держать свое тело в форме. Такие понятия как здоровый образ жизни и правильное питание стали популярной модной тенденцией. Но многие считают, что для того, чтобы быть здоровым и стройным, нужно утомлять себя жесткой диетой, или морить голодом и круглыми сутками не выходить из спортзала.
15 Апреля, 2015
Просмотров: 1234



문학 번역

문학 번역은 번역학에서 특별한 자리를 잡고 있다. 신문 기사, 논평, 서간체 소설, 일반 편지, 연설문, TV와 라디오 프로 원고 등을 포함한다.
16 사월, 2015
봄 수량: 1204



Original Text Low Quality – Ongoing Issue Translation Agencies Face

A permanent source of problems the translation agencies regularly face is a low quality of the original texts received from customers for translation.
16 July, 2015
Viewed: 1177



Geschichte der Übersetzungen: "Was zu sich zu nehmen, um Gewicht zu verlieren" oder Geheimnisse eines gesunden Lebensstiles

Die Begriffe wie gesunder Lebensstil und Vollwerternährung sind zu einem beliebten Modetrend geworden. Neulich haben wir ein der Vollwerternährung gewidmetes Buch aus dem Deutsch übersetzt, dessen einfachen Richtlinien folgend würde es für jeden ausreichen, um seinen Körper fit zu halten.
25 April, 2015
Ausgeführt: 1158



История переводов: думпер - новая спецтехника в России

Бюро переводов «Фларус» уже долгое время занимается переводами в области автомобильной промышленности, которые, на самом деле, охватывают довольно широкий спектр тем, начиная от перевода сервисных книжек и технических паспортов, заканчивая правилами эксплуатации грузового транспорта. В том числе, недавно был переведен текст с английского языка, посвященный новому слову в производстве специальной техники – думперам.
28 Апреля, 2015
Просмотров: 1148



Historie překladů: „Co mám sníst, aby zhubnout“ nebo tajemství zdravého způsobu života

Takové pojmy jak zdravý způsob života a správná výživa stali populárním módním trendem. Nedávno jsme přeložili z němčiny knihu věnovanou zdravé výživě, podle které stáčí řídit se jednoduchými principy uchovávaní svého organismu ve formě.
28 Duben, 2015
Zhlédnutí: 1100



Конференции для переводчиков

Совсем скоро начнется крупнейшая российская конференция отрасли переводов и локализации - Translation Forum Russia, и мы решили вспомнить, какие площадки для дискуссий и обмена опытом для переводчиков еще существуют.
30 Июня, 2016
Просмотров: 1093



Niedrige Qualität des Ausgangstextes ist ständiges Problem für die Übersetzungsbüros

Ständige Quelle der Probleme für die Übersetzungsbüros ist niedrige Qualität der Ausgangstexte, die der Kunde für die Übersetzung schickt.
24 Juli, 2015
Ausgeführt: 1087



Ιστορία μεταφράσεων:``Τι να φαω, για να χασω``, τα μυστικά του υγιεινού τρόπου ζωής

Η ιδέα σαν υγιεινος τρόπος ζωής και σωστή διατροφή γίνανε πολύ δημοφιλές τάσεις. Πριν από λίγο καιρό μεταφρασαμε ένα βιβλίο από γερμανική γλώσσα, αφιερωμένο στη σωστή διατροφή, σύμφωνα με οποίο είναι αρκετά να ακολουθήσεις απλές αρχές για να κρατάς το σώμα σου σε καλή κατάσταση.
29 Απριλίου, 2015
Προβολές: 1081



La baja calidad del texto original es un problema permanente para la agencia de traducción

Una causa constante de problemas para la agencia de traducción es la baja calidad de los textos originales enviados por el cliente para la traducción.
27 Julio, 2015
Número de visitas: 1074



Когда русский язык перевести очень сложно

Известный факт, что великий и могучий русский язык считается одним из самых сложных языков в мире, но некоторые сферы нашей жизни еще больше усложняют его, создавая трудности для перевода.
14 Мая, 2015
Просмотров: 1040



Перевод текста большого объема

Отлаженная работа профессиональной команды специалистов бюро переводов «Фларус» позволяет выполнять переводы различных уровней сложности благодаря определенному алгоритму, который дает возможность делать заказы большого объема в оптимальные для клиентов сроки. Правила, по которым ведется работа с текстами, решают задачи, которые, на первый взгляд, кажутся трудновыполнимыми.
28 Июля, 2015
Просмотров: 1040







شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Здание шанхайского банка в Шэньяне", Общая тема, Переводчик №779

метки перевода: китай, страна, климат, восток, запад.

Переводы в работе: 19
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:


Лингвистическая викторина на тему турецкого языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





"Ложные друзья" переводчика





Английский язык





Русский язык





Испанский язык





Немецкий язык





Французский язык





Китайский язык





Болгарский язык





Армянский язык





Японский язык





Греческий язык





Словари





Интересные заимствования из языков





Новости литературы





Национальная кухня





Язык жестов





Наука и переводы





Машинный перевод





Редкие языки





Мертвые языки





Письменные переводы с итальянского языка



Глоссарий по геодезии
Глоссарий по геодезии





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru