Nouvelles fraîches
Moscou,
av. Myasnitskaya, 24, bât. 3, 23
+7 495 504-71-35 de 9h30 à 17h30
info@flarus.ru | Commander la traduction
Présentation de la compagnie
Devis on-line du prix de la traduction


La qualité inférieure du texte original est un problème constant pour les agences de traduction

La source constante des problèmes pour les agences de traduction est la qualité inférieure des textes originaux envoyés par le client pour la traduction.


rédaction Il est facile de deviner, qu` à cet égard nos amis chinois sont les recordmans à causer des ennuis. Quand il s`agit des appareils ménagers, il n`y a pas de peine à comprendre les entrelacs fantasques des idiomes chinois, mais, quand il s`agit des laminoirs ou des installations de forage, c`est-à-dire d`un équipement grave, un tout à fait autre niveau des difficultés apparaît. Les Chinois, heureusement, ne se mettent pas déjà à traduire une telle documentation en russe par leurs propres forces, mais fournissent les produits par des textes en langue anglaise. Nous appelons une telle langue - «l`Anglais chinois».

En outre, les dialectes de la langue chinoise sont à un telle point nombreux que certains d`eux - le dialecte de Shang-hai, le dialecte cantonais – se distinguent foncièrement des dialectes du nord.

Excepté les Chinois, il y a assez de problèmes avec d`autres langues. On reçoit des textes à vérifier et rédacter qui sont rien d`autre que la traduction automatique par ordinateur. D`habitude c`est le résultat de la naïveté du client, qui veut ainsi épargner sur la traduction. Il arrive que le texte est convenablement écrit, mais il est mauvais en ce qui concerne son contenu.

L`activité de l`agence de traduction est une sorte d`écran montrant le contenu des affaires des citoyens (au moins, en ce qui concerne les communications internationales), c`est pourquoi le pour-cent défini de la sottise est inévitable. Ce qui inquiète, c` est l`augmentation de ce pour-cent les dernières années. D`ailleurs, ces choses-là amusent parfois dans les jours ouvrables remplis de gicleurs, tiges, distributeurs et de lexique semblable.







Votre commentaire

Votre nom:
Entrer le code affiché sur l'image:


Весенняя викторина (до 27 марта)


Les plus lues

Archives

mots-clés: L`anglais chinois, le texte original, le client, le problème, la qualité, la rédaction, chinois




شركة ترجمة Бюро за преводи 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Agenzia di traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Birou de traduceri Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Traduction dernière:
"Выписка из единого государственного реестра юридических лиц ", Технический перевод, Traducteur №24

mots-clés de la traduction налоговый, регистрация, свидетельство, налог.

Maintenant au travail: 31
Charge de travail de l'agence: 59%

Поиск по сайту:




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:




Plan d'accès © Agence de traduction "Flarus", 2001-2017 | Ajouter cette page aux Favoris


Emploi pour les traducteurs       Glossaires
Moscou,
av. Myasnitskaya, 24, bât. 3, 23
+7 495 504-71-35 de 9h30 à 17h30
info@flarus.ru | RSS.XML | Ads
Рейтинг@Mail.ru