Новини і події
Москва,
24/3, Myasnitskaya st., office 23
+7 495 504-71-35 з 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Оформити замовлення
Презентація компанії
On-line оцінка вартості перекладу


Низька якість первинного тексту – постійна проблема для бюро перекладів

Постійним джерелом проблем для бюро перекладів є низька якість первинних текстів, які клієнт надсилає для перекладу.


редактирование Рекордсменами з неприємностей у цьому випадку є, як легко здогадатися, наші китайські друзі. Коли мова йде про побутові прилади, розібратися в химерних сплетіннях китайської ідіоматики буває неважко, але зовсім інший рівень труднощів виникає коли мова йде про прокатні стани чи бурильні установки, тобто про серйозне обладнання. Китайці, на щастя, вже не беруться перекладати таку документацію на російську власними силами, проте забезпечують продукцію англомовними текстами. Ми називаємо таку мову – «китайська англійська».

Крім того, діалекти китайської мови настільки багаточисленні, що деякі з них: шанхайський, гуандунський (кантонський) – кардинально відрізняються від північних діалектів.

Крім китайців вистачає проблем і з іншими мовами. Надходять тексти на перевірку та редагування що являють собою машинний переклад. Зазвичай, це результат простодушності замовника, який таким чином хоче зекономити на перекладі. Зустрічається, що текст написано пристойно, але він поганий змістовно.

Діяльність перекладацького агентства – це своєрідний екран, який показує зміст ділової активності громадян (принаймні, стосовно міжнародних комунікацій), тому певний відсоток дурості неминучий. Насторожує, що останні пару років відсоток цей постійно зростає. Хоча, такі речі інколи розважають поміж буднів, наповнених форсунками, шпинделями, дистриб’юторами і тому подібною лексикою.







Ваш коментар

Ваше ім'я:
Введіть код з картинки:


Весенняя викторина (до 27 марта)


Найбільш читані

Архів

мітки: Китайська англійська, первинний текст, замовник, проблема, якість, редагування, китайська




شركة ترجمة Бюро за преводи 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Agenzia di traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Birou de traduceri Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Останній переклад:
"Договор", Договор, контракт, Перекладач №112

мітки перекладу: соглашение, сторона, обязательство, информация.

Зараз в роботі: 31
Завантаження бюро: 59%

Поиск по сайту:



Президент Молдовы призвал переименовать молдавский язык в румынский




Почему люди забывают свой родной язык?




Категория рода французского и некоторых других языков – проблема для носителя английского языка




10 причин, почему ребенок не хочет говорить на родном для вас языке





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:




Схема проїзду © Бюро перекладів "Flarus", 2001-2017 | Додати цю сторінку у Вибране


Робота для перекладачів       Глосарії
Москва,
24/3, Myasnitskaya st., office 23
+7 495 504-71-35 з 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | RSS.XML | Ads
Рейтинг@Mail.ru