Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод с немецкого на "простейший": иммигранты упрощают немецкий язык

Тенденция к упрощению свойственна каждому языку: сокращается количество падежей имен существительных, спряжений глаголов, используемых синонимов и т.д. По мнению германских филологов, такая ситуация не обошла стороной и немецкий язык - один из самых богатых и сложных языков. А виноваты в этом во многом иммигранты, число которых в стране в последние десятилетия постоянно увеличивается.


Тенденция к упрощению немецкого языка обусловлена во многом грамматическими и лексическими ошибками в речи иностранцев, считает профессор Лейпцигского университета Уве Хинрикс. На слуху у иммигрантов, а впоследствии и у носителей, постоянно неправильное употребление падежей. Такие ошибки нередко укореняются в речи. Чаще всего падежи неправильно употребляют выходцы из тех стран, в языках которых отсутствует категория падежа.

Помимо падежей, трудности у иммигрантов вызывают артикли, которые также есть не во всех языках. Другая проблема - смешение языков: в рамках небольших интернациональных сообществ часто языки смешиваются, давая начало своеобразным пиджинам.

Однако лингвисты оптимистичны в отношении будущего немецкого языка. Они говорят, что о его упадке говорить очень рано. Важно налаживать культурные контакты и обогащать немецкий язык за счет иностранных, так как никакой язык не может длительное время оставаться статичным. Уве Хинрикс считает упрощение немецкого языка преимуществом. "Тем, кто будет изучать немецкий через 30-40 лет, не придется осваивать столько падежей", - говорит он.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #падеж #упрощение языка #грамматическая ошибка #лексическая ошибка #лингвист #немецкий #иммигрант #ошибка #мигрант #проблема #Германия


В Москве стартует специализированный форум Geoform+ 2011 2204

8-й Международный специализированный форум новейших технологий в области геодезии, картографии, геоинформационных систем, интеллектуальных транспортных систем и спутниковой навигации, инженерной геологии и геофизики.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Богатство болгарского языка в его диалектах 526

Основное, что узнают в школах о болгарских диалектах – это абсолютная неуместность их употребления вне бытовой сферы общения. По этой причине от учеников остается скрытым целый мир, исключительно интересный своим языковым многообразием.


Ученые составили психологический портрет типичного граммар-наци 979

Психологи из Мичиганского университета Джули Боланд и Робин Куин исследовали черты личности, присущие людям с острой реакцией на грамотность письменной речи. Оказалось, что интроверты острее экстравертов реагируют на опечатки, а недоброжелательные люди остро переживают грамматические ошибки. Результаты исследования были опубликованы в научном издании PLOS One.




В Москве проходит выставка умирающих языков 1472

В Музее Москвы проходит выставка "Дом голосов: на полях языка", посвященная проблеме сохранения умирающих языков в России - нивхского, уйльтинского, ижорского и водского. Организаторы выставки вывели лингвистическую проблему на уровень современного искусства, кинематографа, поэзии, лингвистики, философии и антропологии.


Предлоги von и aus в немецком языке 19207

Два предлога дательного падежа. Aus – из, с; von – от, из, с. Разберем примеры с употреблением обоих предлогов.


Немецкий язык упраздняется? 1297

Германия - страна с одним из самых высоких процентов иммиграции. Соответственно, этот факт сильно влияет на строение немецкого языка. Речь идет, в первую очередь, о семьях, переезжающих в Германию с детьми и не имеющих никаких знаний по немецкому языку.


В британских школах учится свыше миллиона детей, для которых английский язык неродной 1300

По данным британского министерства образования, каждый восьмой школьник в стране плохо понимает английский язык, что создает трудности в обучении других одноклассников. В целом, число тех, для кого английский язык не является родным, впервые за всю историю страны превысило 1 млн. человек.


Иммигрантам в Германии запретили переводить имена и фамилию 1435

Суд Нижней Саксонии запретил семье азербайджанских мигрантов, живущей в Германии, менять свои имена и фамилии на немецкий лад.


Перевод для безработных обошелся Британии в сумму свыше 3,5 млн. фунтов стерлингов 1278

Услуги переводчиков для безработных в Великобритании оплачиваются из карманов налогоплательщиков. За последний год министерство труда и пенсий (Department for Work and Pensions, DWP) выплатило 3,5 млн. фунтов стерлингов только одной переводческой компании, услугами которой оно пользуется.



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Разработка высокопроизводительных вычислительно-коммуникационных комплексов / Development of high-productive computer-communication complexes", Технический перевод, Переводчик №381

метки перевода: проектирование, интеграция, инфраструктура, комплекс, технологии.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Медицинский перевод: В больницах Германии появляются переводческие службы


У журналистов в Азербайджане есть трудности в употреблении литературного языка


При устном переводе степень интерпретации переводимого текста несколько больше, чем в письменном - П. Палажченко


Программа "Чтение приносит удовольствие" (Германия)


Филологи из нескольких стран составят словарь крылатых библейских выражений


Перевод официальных документов обходится ЕС в 1% ВВП


В Германии переводчик "Анны Карениной" удостоен престижной премии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Транскреация или "Культурная адаптация" текстов для иностранной аудитории носителями языка



Глоссарий по строительству
Глоссарий по строительству



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru