Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


10 причин, почему ребенок не хочет говорить на родном для вас языке

Не знаете, почему ваш ребенок не хочет говорить на родном для вас языке? Такая проблема актуальна для многих семей, особенно где родители – иммигранты. Вот 10 самых распространенных причин этого явления.

Виктория
09 Сентября, 2014



Трудно сказать, почему один ребенок с радостью говорит на втором, третьем и даже четвертом языке, в то время как другой всячески сопротивляется этому. Но такова проблема многих семей, особенно где родители – иммигранты.

Вот 10 самых распространенных причин этого явления:

10. Терпение. Дайте ребенку немного больше времени. Ведь вы можете говорить на языке, который не является приоритетным для социальной жизни вашего отпрыска. Пусть он немного привыкнет к ситуации.

9. Комфорт. Чувствует ли ваш ребенок себя комфортно, когда вы его просите поговорить на вашем языке? Понаблюдайте: возможно, он смущается в присутствии других или же в неподходящей ситуации. Помните: зона комфорта должна начинаться с домашнего круга и уже потом выходить за его пределы.

8. Возраст. Так или иначе, но все дети переживают различные фазы в определенном возрасте. Может быть и так, что ваш ребенок проходит период отрицания. Исходя из этого, стоит внимательнее прислушиваться к вашему чаду, и затем искать необходимый подход.

7. Ресурсы. Традиционные учебники не всегда будут удачным и подходящим источником обучения, особенно языку меньшинства в вашей семье. Выясните, что интересно вашему ребенку и попробуйте подавать информацию через его увлечения, будь это видео, компьютерная или настольная игра.

6. Отсутствие примера. В первую очередь, именно родитель должен проявлять инициативу и в любой ситуации переходить на общение с ребенком на родном ему языке.

5. Учение не жизнь. Не стоит зацикливаться на обучении языку как на еще одном предмете в школе. Пусть ваша речь станет неотъемлемой частью повседневной жизни, помогая осваивать язык в непринужденной форме, а учебники останутся для грамматики.

4. Удовольствие. Изучение языка не должно стать рутинным занятием. Пусть вся информация подается в игровой форме.

3. Твердость, последовательность. Но ни в коем случае не жесткость. Нелишним является планирование и определенная закономерность. Другими словами, где, как и когда вы используете свой родной язык. Таким образом ребенку будет легче сориентироваться в восприятии информации.

2. Потребность. Очень важно понять, для чего вы хотите, чтобы ребенок знал ваш родной язык, а не язык общества, где он живет. Обосновав истинные причины, всегда легче найти пути решения.

1. Недостаточность влияния. Эксперты пришли к выводу, что для эффективного результата нужно около 30% времени в неделю, то есть времени, когда ваш ребенок погружается в среду вашего родного языка. Хотя такое заключение весьма спорно, все же его можно смело взять на заметку для отправной точки.

Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Японская" викторина


Наиболее читаемые

Архив

метки: меньшинство, ребенок, семья, изучение языка, проблема, общение, дети, родной язык, родитель, речь, мигрант, иммигрант




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Основные условия сделки в отношении планируемого совместного предприятия ", Договор, контракт, Переводчик №126

метки перевода: акционер, создание, сторона, условия, заключение, стороны, права.

Переводы в работе: 33
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



Загадки вьетнамских имен




Загадки китайских имен




Перевод с немецкого на "простейший": иммигранты упрощают немецкий язык




История переводов: Инструкции для патронатного воспитателя




Иммигрантам в Германии запретили переводить имена и фамилию




Иммигранты-билингвы отличаются более крепким здоровьем по сравнению с говорящими на одном языке





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru