Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Грамматические правила английского языка, которые действительно стоит знать

Грамматика английского не так сложна, но есть некоторые правила, нарушив которые, можно сразу же продемонстрировать свою некомпетентность в этом вопросе. В данной статье примеры основных ошибок, которые лингвисты советуют по возможности избегать на практике.


1. Сослагательное наклонение:
Все довольно просто. Если вы пишете о нереальной ситуации, после союза if глагол to be представлен в форме were.
Поэтому:
* If I were a rich man.
* I wish I were an Oscar Mayer wiener.
* If Hillary Clinton were president, things would be a whole lot different.

А если вы используете if в иных целях (например, в вопросах), это правило не действует:
* The reporter asked him if he was happy.
грамматика
2. Путаница с глаголами
Вот некоторые примерчики, которые могут создать массу проблем:
* I`m tired, so I need to go (lay) lie down.
* The fish (laid) lay on the counter, fileted and ready to broil.
* He (seen) saw it coming.
(В последнем примере, перепутаны формы прошедшего времени и причастия – что случается не так уж и редко).

3. Проблемы с местоимениями
Вот три местоимения: me, myself и I. Конечно, никто не скажет: Me walked to the bus stop или He gave the book to I. Однако проблемы начинаются, когда местоимение становится рядом с существительным. Кто-то может сказать: Me and Fred had lunch together yesterday, а кто-то Fred and I... Даже лингвисты имеют разнополярные мнения на эту тему.

4. Особенности употребления некоторых лексических единиц
И, наконец, у вас могут возникнуть проблемы с использованием слов в их многообразии смысловых значений, или, к примеру, вследствие нестандартности образования грамматических форм. Необходимо помнить о ряде особенностей некоторых лексических единиц. К примеру, не используйте phenomena или criteria в единственном числе. Правильный ответ: phenomenon или criterion. Не используйте less для исчисляемых существительных. Вместо него используйте fewer. И всегда помните: не нужно использовать it`s, you`re или who`s, когда вы имеете в виду its, your и whose.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #грамматика #английский #путаница #ошибка #правило #проблема #наклонение #глагол #местоимение


Слово дня: Гранат 2356

Созвучие слов "гранат" и "граната" неслучайно. Оба они происходят от французского grenade. Точнее, второе появилось благодаря первому. Разберемся!


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как бы звучал английский, если бы его правила были последовательными? 536

Английский язык не всегда логичен. Например, слова: wound, bow, produce, present, tear и wind. Их произношение полностью зависит от того, используются ли они в качестве глагола или существительного. По некоторым оценкам, около четверти всех английских слов не соответствуют стандартным правилам орфографии и произношения, преподаваемым в школах.


Традиции и правила этикета в Шри Ланке 2302

Знание культурных традиций и социальных норм поведения – залог успеха в установления крепких дружеских отношений с представителями иного языкового сообщества. Краткая инструкция для желающих посетить Шри Ланку.




Традиции и правила этикета на Багамах 1110

Знание культурных традиций и социальных норм поведения – залог успеха в установления крепких дружеских отношений с представителями иного языкового сообщества. Краткая инструкция для желающих посетить Багамы.


Низька якість первинного тексту – постійна проблема для бюро перекладів 2196

Постійним джерелом проблем для бюро перекладів є низька якість первинних текстів, які клієнт надсилає для перекладу.


Поиск идентичности: Родина-мать или Отечество? 1042

В 2015 году люди во всем мире отметили семидесятую годовщину окончания Второй Мировой Войны. В России 9 мая – одно из самых ярких и торжественных событий, когда все граждане собираются на главных площадях в ознаменование Победы советского народа, защитников России-матушки. Или Отечества?


Национальный день грамматики – время сложных вопросов и нелегких ответов 1430

Национальный день английской грамматики (11 марта) был введен сообществом «Продвижение правильной грамматики», и хотя последнее обновление своего веб-сайта это группа осуществляла в 2012 году, День Грамматики празднуют до сих пор.


Категория рода французского и некоторых других языков – проблема для носителя английского языка 1340

Для англоязычного человека понятие мужского и женского рода французских существительных крайне сложно для понимания. Это может показаться странным, так как в большинстве европейских языков индоевропейской группы гендерные различия являются неотъемлемой частью грамматического дискурса. Однако именно для носителя английского языка, в котором, как известно, не применяется род по отношению к неодушевленным предметам, категория рода неодушевленных предметов часто вызывает массу вопросов и кажется лишенной логики. И she (она) вместо ship (корабль) – всего лишь редкое исключение.


В Казахстане лингвистов критикуют за калькированный перевод международных терминов 1978

Жители Казахстана недоумевают по поводу перевода на казахский язык некоторых заимствований, регулярно появляющихся в словарях. Лингвистов подвергли критике, в частности, за калькированный перевод международных терминов на казахский язык. Однако сами языковеды считают свою работу необходимой.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Пролонгация договора / Prolongation of the contract", Юридический перевод, Переводчик №996

метки перевода: юридический, договор, пролонгация, позволить.

Переводы в работе: 82
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




Слово имени Златана Ибрагимовича вошло в словарь шведского языка




Русский язык в переводе на грамотный: Минобрнауки науки очистит русский язык от загрязняющих его терминов



При переводе важен контекст


Интерпретация слов Барака Обамы вызвала скандал в американских СМИ


В Чехии разгорелась большая дискуссия по поводу малой языковой кодификации


Rozdíly mezi češtinou a slovenštinou


Немецкий ученый изучил язык лесных энцев


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вакансии для переводчиков венгерского языка



Глоссарий по ботанике
Глоссарий по ботанике



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru