Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Грамматические правила английского языка, которые действительно стоит знать

Грамматика английского не так сложна, но есть некоторые правила, нарушив которые, можно сразу же продемонстрировать свою некомпетентность в этом вопросе. В данной статье примеры основных ошибок, которые лингвисты советуют по возможности избегать на практике.


1. Сослагательное наклонение:
Все довольно просто. Если вы пишете о нереальной ситуации, после союза if глагол to be представлен в форме were.
Поэтому:
* If I were a rich man.
* I wish I were an Oscar Mayer wiener.
* If Hillary Clinton were president, things would be a whole lot different.

А если вы используете if в иных целях (например, в вопросах), это правило не действует:
* The reporter asked him if he was happy.
грамматика
2. Путаница с глаголами
Вот некоторые примерчики, которые могут создать массу проблем:
* I`m tired, so I need to go (lay) lie down.
* The fish (laid) lay on the counter, fileted and ready to broil.
* He (seen) saw it coming.
(В последнем примере, перепутаны формы прошедшего времени и причастия – что случается не так уж и редко).

3. Проблемы с местоимениями
Вот три местоимения: me, myself и I. Конечно, никто не скажет: Me walked to the bus stop или He gave the book to I. Однако проблемы начинаются, когда местоимение становится рядом с существительным. Кто-то может сказать: Me and Fred had lunch together yesterday, а кто-то Fred and I... Даже лингвисты имеют разнополярные мнения на эту тему.

4. Особенности употребления некоторых лексических единиц
И, наконец, у вас могут возникнуть проблемы с использованием слов в их многообразии смысловых значений, или, к примеру, вследствие нестандартности образования грамматических форм. Необходимо помнить о ряде особенностей некоторых лексических единиц. К примеру, не используйте phenomena или criteria в единственном числе. Правильный ответ: phenomenon или criterion. Не используйте less для исчисляемых существительных. Вместо него используйте fewer. И всегда помните: не нужно использовать it`s, you`re или who`s, когда вы имеете в виду its, your и whose.


Поделиться:




Autumn и Fall : Почему существуют два варианта перевода слова "осень"?

Листья меняют свою окраску и опадают, начинается новый сезон. Некоторые назовут его Fall, другие – Autumn. И, как ни странно, оба варианта верны. Почему в английском языке есть два названия для обозначения одного и того же сезона? Ни один другой сезон не может похвастаться подобной популярность - чем особенна осень?


То, как мы используем служебные слова, может выявить скрытые интересы человека

Вы встречаетесь с человеком впервые. Вслушайтесь в каждое произносимое им слово. Психолог Джеймс Пеннебейкер из университета Техаса считает, что местоимения, предлоги, междометия, союзы и частицы могут выявить все тайные мысли любого человека.


Самые безумные языки, придуманные человечеством

Учите японский и мучаетесь, запоминая три его алфавита? В немецком – от необходимости зубрить изменяемые части слова в зависимости от рода? Английский? Тоже есть над чем поломать свою голову. Каждый язык по-своему сложен. Но создатели следующих пяти превзошли всех и вся.


Викторина по заимствованиям

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Английские имена в русских переводах: транскрипция, транслитерация, перевод

Для того чтобы передать в русском письме английское имя собственное, существует три способа: транскрипция (передается звуковая форма имени), транслитерация (передается буквенная структура имени) и непосредственно перевод (передается лексическое значение имени).


Немецкий ученый изучил язык лесных энцев

Немецкий исследователь Флориан Сигл представит 14 июня в Тартуском университете (Эстония) результаты своей работы по изучению грамматики языка лесных энцев.


Составление словаря подразумевает знание основ грамматики



В Бразилии открыта горячая линия по вопросам грамматики

В Рио-де-Жанейро открылась горячая линия, позвонив на которую можно узнать ответы на вопросы относительно грамматики, орфографии и использования акцентов португальского языка - официального языка Бразилии.


Переводчики-волонтеры помогут организовать гастроли в Казани знаменитого Cirque du Soleil



"Рамблер" теперь говорит на шести языках

Информационно-поисковая система "Рамблер" представила новую версию своего проекта "Словари", которая была создана совместно с российским производителем программного обеспечения Paragon Software.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: грамматика, английский, путаница, ошибка, правило, проблема, наклонение, глагол, местоимение





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Грузовая экспортная таможенная декларация КНР", Экспортные декларации, Переводчик №240

метки перевода: дюбель, получатель, организация, торговля, валюта, компания, транспорт.

Переводы в работе: 12
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



Человечество утратит половину языков к концу этого века


Российская национальная выставка в Чикаго. 18-21 ноября 2009г.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Различие английского и китайского языков
Рассмотрим далее некоторые лингвистические аспекты и особенности перевода для данной языковой пары.



Словарь соответствий медицинских терминов
Словарь соответствий медицинских терминов



Викторина по заимствованиям







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru