Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Грамматические правила английского языка, которые действительно стоит знать

Грамматика английского не так сложна, но есть некоторые правила, нарушив которые, можно сразу же продемонстрировать свою некомпетентность в этом вопросе. В данной статье примеры основных ошибок, которые лингвисты советуют по возможности избегать на практике.


1. Сослагательное наклонение:
Все довольно просто. Если вы пишете о нереальной ситуации, после союза if глагол to be представлен в форме were.
Поэтому:
* If I were a rich man.
* I wish I were an Oscar Mayer wiener.
* If Hillary Clinton were president, things would be a whole lot different.

А если вы используете if в иных целях (например, в вопросах), это правило не действует:
* The reporter asked him if he was happy.
грамматика
2. Путаница с глаголами
Вот некоторые примерчики, которые могут создать массу проблем:
* I`m tired, so I need to go (lay) lie down.
* The fish (laid) lay on the counter, fileted and ready to broil.
* He (seen) saw it coming.
(В последнем примере, перепутаны формы прошедшего времени и причастия – что случается не так уж и редко).

3. Проблемы с местоимениями
Вот три местоимения: me, myself и I. Конечно, никто не скажет: Me walked to the bus stop или He gave the book to I. Однако проблемы начинаются, когда местоимение становится рядом с существительным. Кто-то может сказать: Me and Fred had lunch together yesterday, а кто-то Fred and I... Даже лингвисты имеют разнополярные мнения на эту тему.

4. Особенности употребления некоторых лексических единиц
И, наконец, у вас могут возникнуть проблемы с использованием слов в их многообразии смысловых значений, или, к примеру, вследствие нестандартности образования грамматических форм. Необходимо помнить о ряде особенностей некоторых лексических единиц. К примеру, не используйте phenomena или criteria в единственном числе. Правильный ответ: phenomenon или criterion. Не используйте less для исчисляемых существительных. Вместо него используйте fewer. И всегда помните: не нужно использовать it`s, you`re или who`s, когда вы имеете в виду its, your и whose.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #грамматика #английский #путаница #ошибка #правило #проблема #наклонение #глагол #местоимение


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет 3334

По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвистическая помощь: Как правильно - "путаница" или "путанница"? 278

У Корнея Чуковского в этом слове одно "н". Наверное, он прав, а?


Свидание с иностранцем? Язык - не проблема! 1417

Даже родной язык – не гарантия удачного свидания, а уж когда у вас завязывается роман с иностранцем, то довольно сложно избежать некоторых досадных ошибок и оставить великолепное впечатление о себе. Советы тем, кто оказался в этой «затруднительной» ситуации.




Предлоги von и aus в немецком языке 19207

Два предлога дательного падежа. Aus – из, с; von – от, из, с. Разберем примеры с употреблением обоих предлогов.


Английские слова, которые часто путают 2386

Сколько раз это случилось с вами? Вы хотите сказать одно, но, в конечном итоге, используете совершенно иное слово. В данной статье собраны чаще всего вызывающие подобную путаницу английские слова (паронимы) и дано объяснение, в каких случаях следует использовать каждое из них.


Почему арабский язык самый трудный для локализации? 1451

С точки зрения локализации арабский язык считается одним из самых трудных языков. Это связано с низким уровнем программного обеспечения и острой нехваткой арабских машинных переводчиков.


Неспособности к изучению иностранных языков не существует - лингвист 2282

По мнению переводчика и автора собственной методики обучения иностранным языкам Дмитрия Петрова, укоренившееся в сознании многих россиян мнение, что для успешного изучения иностранных языков необходим талант, ошибочно. Существует несколько причин, которые мешают освоить иностранный язык.


Спортивный перевод: В английском языке появился новый глагол, образованный от фамилии игрока сборной России Кержакова 2498

С легкой руки журналиста британского издания The Guardian Джейкопа Стейнберга в английский язык введено новое слово, образованное от фамилии игрока сборной России Александра Кержакова.


Как перевести текст с бельгийского, финляндского, еврейского и других несуществующих языков? 4627

Касательно рынка письменных переводов можно отметить одну интересную особенность - наличие несуществующих языков. Не в том смысле, что эти языки не существуют, а называются они по-другому. Этому факту посвящена данная заметка.



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Диплом / Diploma", Юридический перевод, Переводчик №868

метки перевода: профессиональный, должностной, документы.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Русский язык в переводе на грамотный: Минобрнауки науки очистит русский язык от загрязняющих его терминов




Более половины участников "Тотального диктанта" оказались двоечниками



В переводе нового названия чешского аэропорта допущена ошибка


При переводе важен контекст


Интерпретация слов Барака Обамы вызвала скандал в американских СМИ


Агентство SPN Ogilvy проверило грамотность своих сотрудников


Оксфордские лингвисты выявили причину сохранения в романских языках неправильных глаголов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Транскреация или "Культурная адаптация" текстов для иностранной аудитории носителями языка



Глоссарий по стандартизации, контролю и управлению качеством
Глоссарий по стандартизации, контролю и управлению качеством



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru