|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mеждународная научная конференция "Герценовские чтения. Иностранные языки" |
|
|
 "Читать – значит переводить, поскольку опыт у всех людей разный. Плохой читатель, как плохой переводчик: он буквально воспринимает то, что нужно перефразировать, и перефразирует там, где нужна буквальная точность. При чтении важна не столько образованность как таковая, (ценная сама по себе), сколько природное чутьё; большие учёные нередко оказывались плохими переводчиками".
Уистен Хью Оден "Чтение"
Российский государственный педагогический университет имени А.И. Герцена приглашает переводчиков принять участие в работе международной научной конференции "Герценовские чтения. Иностранные языки".
Конференция, приуроченная к 225-летию РГПУ им. А.И. Герцена, пройдет 14-15 апреля 2022 года по адресу: 191186, г. Санкт-Петербург, наб. реки Мойки, 48, корпус 14, Институт иностранных языков.
Рабочие языки конференции: русский, английский.
Для подтверждения участия в конференции необходимо до 10 декабря 2021 г. заполнить заявку в электронной форме по ссылке: https://forms.gle/WGSDryg1Ju6WconGA.
На нашем мультиязычном новостном проекте систематически публикуются языковые и лингвистические новости на немецком языке с переводом. |
Понятие "шанхайский дух" - это 20 иероглифов, что значит "взаимное доверие, взаимная выгода, равенство, взаимные консультации, уважение многообразия культур, стремление к совместному развитию".
|
"...Мой стих трудом громаду лет прорвёт и явится весомо, грубо, зримо." |
Ванадзор третий по величине город в Армении, имеющий репутацию культурного и образовательного центра региона.
|
В болгарском санатории "Камчия", расположенном неподалеку от Варны, прошла научно-практическая конференция на тему места русского языка в глобальном образовательном пространстве. Организатором встречи выступило Министерство образования РФ и Институт русского языка им. Пушкина. |
В период 10-11 марта этого года в Университете Дарэма (Великобритания) состоится III международная конференция по переводу "Translating Voices, Translating Regions". Предварять конференцию будет мастер-класс на тему "Перевод как процесс: переводчики и культурный обмен" (Translation as a Process: translators and cultural change), который намечен на 9 марта. |
В Санкт-Петербургском государственном университете проходит двухдневная конференция по японоведению, в которой принимают участие лингвисты и историки из северной столицы. |
Главными темами для обсуждения на Всероссийской конференции (IMS-2010) "Интернет и современное общество", которая проходит в эти дни в Санкт-Петербурге, станут вопросы развития информационных технологий и компьютерной лингвистики. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Выписка из ЕГРЮЛ", Бизнес перевод метки перевода:
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 53% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|