|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
寻找文艺资料的中文翻译 |
|
|
目前我们的翻译团队正在开展中文深奥作品的翻译项目,需要更多的人手来加快大量资料的处理进度。所以我们正在寻找专业人士帮助我们进行翻译。
工作的复杂性在于翻译包含若干阶段,最终版本需要体现翻译的文学性,在每个汉字下标明其意义和拼音。示例请参考图片。
相应地,这种翻译工作的价格也会高一些。
如果您愿意与我们的翻译社长期合作,具备编辑文学文本的工作经验并且能够挑战复杂任务,请您将简历发送至主编邮箱:tr@flarus.ru.
Есть известная китайская поговорка 民以食为天 – люди почитают пищу как небо. Из этого перевода, можно понять, насколько важна и незаменима еда в жизни китайцев. В данной статье 6 выражений, которые доказывают данное утверждение. |
向希望準備其作品、科學文章、手稿或研究成果以在國際期刊上發表的作者提供的建議。 |
Поскольку слова "текст" и "текстура" имеют общее происхождение, происходящее от латинского "textere", что означает ткать, неудивительно, что литературные переводчики иногда концептуализируют свою работу с точки зрения текстиля. |
В статье рассмотрены наиболее типичные особенности перевода веб-сайта на китайский язык, а также вопросы раскрутки и продвижения сайта в поисковых системах и социальных сетях. |
专业翻译 - 是一个创造性的过程,不管用哪种语言进行的以及翻译的主题和专门化是什么。事实上,专业翻译 – 独立创建的文本,文件,过程,自创建起便开始具有它的生命。 |
本网站协助您寻找工作或为您提供兼职翻译(自由译者),编辑和语言学工作者的岗位。 |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Переводы комиксов, манги и графических историй Стоимость литераутного перевода. Профессиональные переводчики специализируются на переводе комиксов с одного языка на другой, гарантируя, что истории и персонажи останутся верными своему первоначальному замыслу. |
|
|
| | |
| |
|