Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Бюро переводов ищет сотрудничество с внештатным верстальщиком

Мы ищем профессионального верстальщика для сдельной удаленной работы в бюро переводов. Нам требуется верстальщик, способный выполнять верстку переведенных документов в соответствии с оригиналом (один-в-один) в формате Word и PDF.




Нам нужен специалист верстки для оформления переведенного текста на основе оригинального документа в соответствии с требованиями клиента.

Верстка включает в себя создание структуры документа; таблиц, колонок, сложных текстовых блоков; вставку иллюстраций, схем, чертежей; компоновку графических элементов с текстовыми надписями.

Пример исходного документа (оригинал предоставляется в формате PDF, иногда, защищенном паролем от печати и экспорта).



Ниже представлен переведенный документ (верстка выполнена переводчиком для понимания, куда и что верстать). Задача верстальщика - создать новый макет в профессиональном пакете и экспортировать результат в PDF с высоким разрешением.



Некоторые объекты и таблицы оригинала переводчик не сможет сверстать своими силами, например, из-за слишком мелкого шрифта.



И тогда, перевод предоставляется отдельным файлом, который необходимо использовать при верстке переведенного документа.





Очень часто мы берем на перевод буклеты, каталоги или инструкции на иностранных языках со сложной версткой, и в итоговом виде клиент получает переведенный текст с приблизительной компоновкой иллюстраций и таблиц. Для того чтобы заказ выглядел максимально приближенным к исходному файлу, нужен отдельный человек, специализирующийся на верстке, который будет получать на руки оригинал, переведенный файл, и в его задачу будет входить приведение документа в законченный вид.

Для этого необходимы следующие навыки:
- Обработка рисунков и чертежей взятых из оригинала (JPG, PDF) для последующей вставки в макет перевода.
- Владение как минимум одним пакетом профессиональной верстки (QuarkExpress, Adobe Illustrator) и экспортом макета в формат PDF.
- Базовые знания английского языка, использования шрифтов в разных кодировках и национальных раскладок клавиатуры.

Переведенные тексты и оригинал предоставляются.

Резюме направляйте главному редактору бюро переводов : tr@flarus.ru

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #чертеж #редактор #PDF #макет #верстка #верстальщик #документ #формат #разрешение #вакансия #работа


Пожелания счастливого Рождества на разных языках мира 4625

В ночь с 24 на 25 декабря католики всего мира отмечают Рождество Христово. А что же они говорят друг другу в этот день?


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Специальная акция на вычитку перевода носителем языка (действует до 31.09.2019) 215

Для клиентов, заказавших услугу письменного перевода в нашем бюро, мы предлагаем воспользоваться специальной скидкой в 30% на дополнительную вычитку перевода носителем языка. Зачем это нужно?


Несколько слов о верстке текстов на арабском языке 1352

Верстка текстов на арабском языке отличается от русскоязычной верстки в силу ряда особенностей. Расскажем о тех из них, с которыми наши переводчики сталкиваются чаще всего.




Соискатели рабочего места в Чехии должны владеть переводом на английский и немецкий языки 1179

Согласно данным чешского рекрутингового портала profesia.cz, подавляющее большинство компаний в Чехии требует от соискателей рабочего места знания английского и немецкого языка.


Потоковая и эпизодическая работа переводчика над заказом имеют разную производительность при одинаковой интенсивности 1296

Мы дорожим клиентами, которым нужны переводческие услуги постоянно, которые заказывают объемные переводы, и поэтому я, руководитель бюро Фларус, постараюсь пояснить основные особенности, возникающие при выполнении любых крупных заказов.


Вакансия менеджера по работе с клиентами - закрыта 1293



О "закрывающих" документах сдачи-приема переводческих услуг 1370

В последнее время наблюдается повышенная озабоченность клиентов по поводу отчетных финансовых документов. Еще немного - и мы будем заниматься не переводами, а штамповкой и составлением отчетности.


В Казахстане проверят качество перевода международных соглашений на госязык 1347

В Казахстане планируется сформировать специальную рабочую группу, которая будет заниматься проверкой качества перевода международных соглашений на государственный язык. В группу войдут представители правительства Казахстана, мажилиса и сената парламента.


"Рамблер-почта" предлагает своим пользователям услугу перевода писем 3371

"Рамблер-почта" предлагает своим пользователям новый сервис - услугу перевода электронной корреспонденции на иностранные языки. Сервис предоставляется компанией "Переведем.ру", принадлежащей компании ABBYY.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Проект оптимизации / Optimization project", Маркетинг и реклама, Переводчик №996

метки перевода: контент, площадка, интернет.

Переводы в работе: 102
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



Студенты-филологи поработают в качестве гидов для иностранных туристов во время проведения Евро-2012


В Китае существует высокий спрос на переводчиков со знанием русского языка


Профессия переводчика востребована в Китае и в Индии


Австралийские гиды разговаривают с туристами на языке инопланетян


По нашим наблюдениям, в большинстве московских переводческих бюро каждые 2 года обновляется 80% всего персонала.


В России будет создан центр по развитию многоязычия в киберпространстве


Российские лингвисты создали букварь для мигрантов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод контента сайта - основные этапы
Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.



Глоссарий по кабелям и проводным сетям
Глоссарий по кабелям и проводным сетям



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru