Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Новости переводов » польский

Слово дня: Энантиосемия 2778

Вероятно, вам приходилось слышать забавные слова в других славянских языках, которые означают совсем не то, что в русском. Например, слово "uroda", которое в польском языке означает "красота". Так это, эти случаи в лингвистике называют энантиосемией.


"Słowa-wypełniacze" 1551

Заполняем паузу общения в...польском языке.




Баранка 499

На заметку русско-польским переводчикам кухонной темы: русское слово "баранка" с польским происхождением.


"Нашего полку прибыло" 518

Cлово "полковник" является общеславянским.


Фамилии на -ский: предмет мечтаний поляков 562

Фамилии на -ский стали самыми узнаваемыми польскими фамилиями в мире.


Tłumaczenie przysięgłe - присяжный перевод документов 535

Путешественники и бизнесмены в Польше нередко сталкиваются с вопросом присяжного перевода документов.


Слово "женщина" в польском языке 611

Перевод польского слова "kobieta" ("женщина") ранее имел негативный смысл.


Пара – не пара 553

Польский язык: слова с одинаковым переводом, но разным значением.


Самое польское слово 814

На основе книги "Quarks, Elephants & Pierogi: Poland in 100 Words" лингвисты составили список самых-самых польских слов.


Непереводимые польские писатели 1034

"Есть писатели, произведения которых вы не прочитаете никогда".


Польские переводы сказок мира 1278

Благодаря поэтам-переводчикам в лексикон польского языка вошли новые слова и выражения. Огромный вклад в польскую литературу внесли знаменитые Тувимы: Ирена и Юлиан.


Какие русские слова на самом деле польские 1883

Тысячи русских слов сложно заподозрить в иностранном подданстве, а между тем самый великий и могучий на протяжении многих веков охотно принимал под своё крыло слова из других языков, в том числе и из польского.


Okulary — bryle 1861

"Что стряслось у тети Вали? У нее очки пропали!"


Kapcie — pantofle — laczki — bambosze — ciapy — papcie 1978

Регионализмы - выражения, которые используются в некоторых регионах страны, но, в отличие от диалектизмов, считаются нормой литературного языка. Они могут встречаться у людей образованных и не очень. Регионализмов в польском языке осталось не так много, но этим они и ценны для переводчика.


Особенности перевода с польского и на польский 2589

Согласно данным статистики переводов польский язык становится все более популярным.


Убегать туда, где перец растет... необычные польские выражения 3903

В польском языке, как и в русском, есть устойчивые сочетания, которые ярко передают состояния, ситуации, характеризуют людей или явления, однако при дословном переводе прозвучат как минимум странно. Приведем самые безумные, смешные и необычные польские идиомы.


"Мека като светлината" 467

"Мека като светлината" - связь кириллицы и латиницы как азбуки поэзии.


Можно ли русское "авось" считать переводом для польского "jakoś to będzie"? 198

Поляки привыкли иметь дело с тяжелыми обстоятельствами, быть несчастными. Но независимо от того, насколько все плохо, они справляются, руководствуются принципом "как-то будет". А похож ли он на русский "авось"?


Пословицы в "Букваре для обучения юношества чтению по российску и по польску" (1796 г.) 193

"Букварь для обучения юношества чтению по российску и по польску" (Бердичев, 1796) - первый печатный русско-польский словарик пословиц.


"Якутия и я" в польском переводе 136

Выход книги на польском языке – радостная новость для Союза писателей Якутии.


Польско-русская практическая транскрипция буквы ć 803

Большинство русско-польских источников рекомендует передачу буквы ć как ць...


О словаре ложных друзей русско-польского переводчика 332

Исследование мнимых межъязыковых эквивалентов - одна из прикладных задач контрастивной лингвистики.


О переводе на русский язык конституции Царства Польского в 1816 г. 327

В Российском государственном архиве историкам удалось обнаружить русскоязычный перевод польской конституции, выполненный еще в 1816 г.


Горизонты перевода в польской литературной коммуникации 182

Искусство перевода приводит к раздвоению национальных литератур на авторские и переводные ряды, различающиеся по четырём коммуникативным горизонтам.


Разные стратегии киноперевода 301

Метод семантического коммуникативного анализа помогает выявить ряд различий в стратегиях, применяемых русскими и польскими переводчиками.


Перевод англоязычных названий фильмов на русский и польский языки 405

...как способ общекультурного мышления.


Особенности перевода современной польской поэзии 221

Несмотря на то, что польский и русский языки являются близкородственными, переводчики на русский язык испытывают не меньше лингвистических трудностей, чем переводчики на другие европейские языки.





Все публикации написаны редакторами и переводчиками бюро переводов Фларус и сотрудничающими с нами внештатными корреспондентами. Статьи публикуются только на этом сайте с 2009 года. Новости переводов - это платформа для реализации талантов, стремлений и достижений переводчиков и в настоящее время является наиболее популярным источником тематических материалов в рунете.

Многие публикации описывают ситуации из переводческой практики, часто возникающие проблемы и способы их решения. Подписка на ежемесячную рассылку избранных материалов позволит быть в курсе основных событий на рынке перевода, а также помогает переводчикам приобрести опыт, что, в конечном счете, позволяет зарабатывать больше на услугах перевода.

Подробнее о проекте



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Личные документы / Personal document", Юридический перевод, Переводчик №381

метки перевода: юридический, письменный, документальный, основа.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:


Викторина по "коронавирусным" терминам



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





"Ложные друзья" переводчика





Английский язык





Русский язык





Испанский язык





Немецкий язык





Французский язык





Китайский язык





Болгарский язык





Армянский язык





Японский язык





Греческий язык





Словари





Лингвистическая помощь





Интересные заимствования из языков





Миграция и гражданство





Новости литературы





Национальная кухня





Язык жестов





Наука и переводы





Машинный перевод





Приложения для лингвистов





Редкие языки





Мертвые языки





Транскреация или "Культурная адаптация" текстов для иностранной аудитории носителями языка



Глоссарий по материалам в оптике и оптоэлектроннике
Глоссарий по материалам в оптике и оптоэлектроннике






Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru