Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






"Słowa-wypełniacze"

Заполняем паузу общения в...польском языке.


слова-паразиты, польский, язык


В каждом языке есть свои "слова-паразиты" - слова, которые не несут смысловой нагрузки и используются для того, чтобы заполнить паузу в общении. В польском языке их называют "słowa-wypełniacze", то есть "слова-заполнители", а в научной литературе встречается термин "метаязыковые элементы".

Пожалуй, самый распространенный польский языковой паразит, которым многие невольно "украшают" свою речь, переводится как "знаешь" ("знаешь, что?", "так что, знаешь..."), может использоваться в начале или в конце предложения. Например, мама объясняет ребенку: "Słoń to takie duże zwierzę, wiesz?" ("Слон — это такое большое животное, знаешь?"), а муж говорит жене: "Wiesz, dzisiaj wszystkie sklepy były zamknięte, dlatego nic nie kupiłem" ("Знаешь, сегодня все магазины были закрыты, поэтому я ничего не купил").

В одной из песен группы "Pod Budą" поется: "Wiesz, wczoraj miałem sen/całowała mnie dama dziwna dość" ("Знаешь, вчера мне снился сон/Меня целовала довольно странная дама"), а герой романа Болеслава Пруса "Фараон" Рамсес XIII говорит своему любимцу, начальнику гвардии Тутмосу: "Czy wiesz, dzisiaj już jestem pewny tego, że nasi kapłani zawarli z Asyrią jakiś haniebny traktat...". Интересно, что на русский вводное слово не переведено: "Сегодня я окончательно убедился в том, что наши жрецы заключили с ассирийцами какой-то позорный договор" (перевод Е. Троповского).

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #слова-паразиты #польский #язык


COOKER и STOVE? Что из этого плита на самом деле? 5857

Если при виде слов "cooker" и "stove" вам на ум приходит один и тот же предмет, то статья будет для вас полезной. В ней о разнице между этими понятиями и о некоторых других, которые вы могли упустить.


"Французская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Российские филологи составили словарь, состоящий из слов, засоряющих устную речь 1674

Словарь "прагматических маркеров" — так филологи назвали слова-паразиты, которые помогают нам быстро сформулировать и выразить мысли, добавить эмоции или выдержать паузу во время обычного разговора.


В Великобритании не хватает переводчиков для суда 2989

В связи с большим притоком иностранцев судебная система Соединенного Королевства все больше нуждается в услугах переводчиков. Ежемесячно частота обращений за ними превышает 10 тыс. раз, и найти подходящего переводчика удается не во всех случаях.




Будущее перевода и локализации рассматривают на конференции TM-Europe 2012 2666

В Варшаве, Польша, проводится двухдневная конференция, посвященная проблемам будущего перевода и локализации.


Сервис перевода текстов "Яндекса" заработал в полнофункциональном режиме 3258

Запущенный в стадии бета-тестирования в марте текущего года сервис по переводу текстов крупнейшей поисковой системы "Яндекс" выведен на полнофункциональный режим.


Чешские слова и их различные и даже противоположные значения в русском языке 11724

Для славянских языков это обычно - иметь много общих слов, которые фонетически или графически не отличаются друг от друга. Но это сходство во многих случаях очень обманчиво, потому что некоторые семантические различия могут вызвать неловкие ситуации.


В Санкт-Петербурге проводится конкурс перевода Sensum de Sensu 4129

Санкт-Петербургское региональное отделение Союза переводчиков России проводит XII Санкт-Петербургский конкурс молодых переводчиков Sensum de Sensu. В конкурсе могут участвовать студенты и молодые специалисты, работающие в различных областях знаний, науки и техники в возрасте до 30 лет из России и других стран.


Бюро переводов приглашает принять участие в Международной конференции, посвященной юридическим переводам 2615

30 июня в Познани (Польша) открывается VI Международная конференция, посвященная вопросам юридического и судебного перевода, а также сравнительной юридической лингвистике. Конференцию проводит Институт лингвистики Университета им. А.Мицкевича.


Первый прямой перевод на английский язык произведения Станислава Лема "Солярис" опубликован в формате аудиокниги 4886

Профессор Университета штата Индиана (Indiana University) Билл Джонсон (Bill Johnston) осуществил первый прямой перевод с польского языка на английский научно-фантастического романа Станислава Лема "Солярис", который издан пока только в формате аудиокниги на Audible.com.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Персональный сайт-визитка / Personal website", Резюме

метки перевода: карточка, персональный, информационный, визитный.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



Польский переводчик удостоен награды в Чехии


Санкт-Петербургу требуются переводчики с узбекского и таджикского языков


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке



История символа @ и способы его прочтения в разных языках



Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика


В Европе обнаружили древнейшее подтверждение письменности



Откройте польский рынок для Вашей компании и продукции!



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Процесс тестирования локализованной онлайн-игры или приложения
Этапы тестирования локализации, сколько стоит тестирование переведенной игры или приложения. Услуги носителей языка.



Список Сводеша для эсперанто
Список Сводеша для эсперанто



Лингвовикторина по топонимам в разных языках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru