Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






"Słowa-wypełniacze"

Заполняем паузу общения в...польском языке.


слова-паразиты, польский, язык


В каждом языке есть свои "слова-паразиты" - слова, которые не несут смысловой нагрузки и используются для того, чтобы заполнить паузу в общении. В польском языке их называют "słowa-wypełniacze", то есть "слова-заполнители", а в научной литературе встречается термин "метаязыковые элементы".

Пожалуй, самый распространенный польский языковой паразит, которым многие невольно "украшают" свою речь, переводится как "знаешь" ("знаешь, что?", "так что, знаешь..."), может использоваться в начале или в конце предложения. Например, мама объясняет ребенку: "Słoń to takie duże zwierzę, wiesz?" ("Слон — это такое большое животное, знаешь?"), а муж говорит жене: "Wiesz, dzisiaj wszystkie sklepy były zamknięte, dlatego nic nie kupiłem" ("Знаешь, сегодня все магазины были закрыты, поэтому я ничего не купил").

В одной из песен группы "Pod Budą" поется: "Wiesz, wczoraj miałem sen/całowała mnie dama dziwna dość" ("Знаешь, вчера мне снился сон/Меня целовала довольно странная дама"), а герой романа Болеслава Пруса "Фараон" Рамсес XIII говорит своему любимцу, начальнику гвардии Тутмосу: "Czy wiesz, dzisiaj już jestem pewny tego, że nasi kapłani zawarli z Asyrią jakiś haniebny traktat...". Интересно, что на русский вводное слово не переведено: "Сегодня я окончательно убедился в том, что наши жрецы заключили с ассирийцами какой-то позорный договор" (перевод Е. Троповского).

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #слова-паразиты #польский #язык


Что в китайском сленге означает набор цифр 521? 2862

Цифра дня.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


5 самых используемых болгарских слов 687

Иногда самые популярные слова считают паразитами. Но так ли это?


В Великобритании не хватает переводчиков для суда 1766

В связи с большим притоком иностранцев судебная система Соединенного Королевства все больше нуждается в услугах переводчиков. Ежемесячно частота обращений за ними превышает 10 тыс. раз, и найти подходящего переводчика удается не во всех случаях.




Будущее перевода и локализации рассматривают на конференции TM-Europe 2012 1560

В Варшаве, Польша, проводится двухдневная конференция, посвященная проблемам будущего перевода и локализации.


Популярные направления переводов в марте 2012 года 1822

Список популярных языковых направлений перевода, которые клиенты заказали в нашем бюро за март 2012 года. Также, о наиболее популярных тематиках.


83-летний украинец предлагает свою помощь в качестве волонтера-переводчика на Евро-2012 1962

83-летний житель Львова изъявил желание стать волонтером-переводчиком во время проведения чемпионата Евро-2012. Пенсионер владеет польским языком и, как обещают координаторы волонтерской программы, будет работать на одной из информационных точек, где специально для почтенного волонтера создадут особые условия.


В Санкт-Петербурге проводится конкурс перевода Sensum de Sensu 2836

Санкт-Петербургское региональное отделение Союза переводчиков России проводит XII Санкт-Петербургский конкурс молодых переводчиков Sensum de Sensu. В конкурсе могут участвовать студенты и молодые специалисты, работающие в различных областях знаний, науки и техники в возрасте до 30 лет из России и других стран.


Twitter перевели еще на четыре языка 2161

Интерфейс популярного сервиса микроблогов Twitter перевели еще на четыре языка: норвежский, польский, датский и финский. Теперь общее число языков, поддерживаемых сервисом, достигло 21. Сообщение о четырех новых языках в Twitter появилось в официальном блоге @Twitter.


Краткий отчет бюро переводов за октябрь 2011 2428

Популярные направления переводов, активность заказчиков переводческих услуг, общая характеристика периода.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Жилой комплекс / Residential complex", Маркетинг и реклама, Переводчик №953

метки перевода: апартаменты, информационный, каталог.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



Первый прямой перевод на английский язык произведения Станислава Лема "Солярис" опубликован в формате аудиокниги


Переводчик PROMT освоил новые языки


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет


Российский филолог удостоен почетной премии в Италии


Эволюция каждого языкового семейства развивается по своему набору правил


Лингвисты констатируют плачевное состояние литературного языка Армении


Японские гиды-переводчики на всех языках мира приглашают туристов вернуться в страну


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вычитка носителем японского языка
Услуги профессиональных переводчиков-носителей японского языка. Отличие вычитки текста и проверки перевода. Цена за страницу.



Glossary of Timber Bridge Terminology
Glossary of Timber Bridge Terminology



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru