Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Можно ли русское "авось" считать переводом для польского "jakoś to będzie"?

Поляки привыкли иметь дело с тяжелыми обстоятельствами, быть несчастными. Но независимо от того, насколько все плохо, они справляются, руководствуются принципом "как-то будет". А похож ли он на русский "авось"?

Дамаскинова Жанна
14 Декабря, 2019

польский, перевод


Польские журналисты, описывающие ту или иную безрассудную ситуацию, находят ей объяснение в знаменитой идиоме "jakoś to będzie", которую на русский язык можно перевести так — "как-то будет". Иначе говоря, стоит ввязаться в авантюру, а там жизнь сама вырулит. Этому выражению посвятили свое исследование ряд польских публицистов, опубликовавших книгу "Как-то будет. Счастье по-польски". По словам одного из соавторов Беаты Хомонтовской, поляки привыкли иметь дело с тяжелыми обстоятельствами, быть несчастными. Но независимо от того, насколько все плохо, они справляются. Как подчеркивает автор, польский образ жизни не создан для счастья, общество не способно жить в стабильной обстановке: "Обычная жизнь слишком скучна. Мы не можем с этим справиться, нуждаемся в приливе адреналина. Мы всегда должны бороться и быть активными, чтобы достичь наших целей, таких, как независимость". Иначе говоря, без опасности Польша не Польша. При этом "как-то будет" не является чем-то пассивным. Оно говорит о том, что надо действовать, не беспокоясь о последствиях, это достижение невозможного, стоит рисковать, а не бояться. Может быть потому польская диаспора насчитывает сегодня около 20 миллионов человек - половину населения Польши.

Можно ли русское "авось" считать переводом для польского "jakoś to będzie"? Обозреватель польского журнала Do Rzeczy Мачей Печиньский пояснил, что "jakoś to będzie" описывает скорее "шляхетскую" фантазию, героизм вопреки обстоятельствам. Это не пассивная надежда на то, что, может быть, получится (как в случае "авось"), только активная "воля к приключениям", пусть даже опасным (даже лучше, если они опасны!). Это связано с пресловутым "гонором" — в отрицательном (с точки зрения русских) смысле этого слова".

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод #польский


Кто такие чиканы? 8453

Чикан или тикан (яп. 痴漢, チカン, ちかん «развратник», «дурак») так в Японии называется фроттеризм. Или проще говоря, тиканами или чиканами называют любителей поприжиматься и пощупать находящихся рядом людей.


Викторина о праздничных вечеринках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Сервис перевода текстов "Яндекса" заработал в полнофункциональном режиме 3302

Запущенный в стадии бета-тестирования в марте текущего года сервис по переводу текстов крупнейшей поисковой системы "Яндекс" выведен на полнофункциональный режим.


83-летний украинец предлагает свою помощь в качестве волонтера-переводчика на Евро-2012 3211

83-летний житель Львова изъявил желание стать волонтером-переводчиком во время проведения чемпионата Евро-2012. Пенсионер владеет польским языком и, как обещают координаторы волонтерской программы, будет работать на одной из информационных точек, где специально для почтенного волонтера создадут особые условия.




Twitter перевели еще на четыре языка 3705

Интерфейс популярного сервиса микроблогов Twitter перевели еще на четыре языка: норвежский, польский, датский и финский. Теперь общее число языков, поддерживаемых сервисом, достигло 21. Сообщение о четырех новых языках в Twitter появилось в официальном блоге @Twitter.


Бюро переводов приглашает принять участие в Международной конференции, посвященной юридическим переводам 2650

30 июня в Познани (Польша) открывается VI Международная конференция, посвященная вопросам юридического и судебного перевода, а также сравнительной юридической лингвистике. Конференцию проводит Институт лингвистики Университета им. А.Мицкевича.


Переводчик PROMT освоил новые языки 5119

Компания PROMT объявила о выходе новой версии корпоративных серверных решений машинного перевода PROMT 9.5. Основное изменение в новой версии - добавление новых языковых направлений кроме основных европейских языков.


В Великобритании наблюдается спад в изучении иностранных языков 4002



В России проводится конкурс на лучший текст и перевод песни Мистера Трололо 3308

Неожиданная популярность песни "Я очень рад, ведь я, наконец, возвращаюсь домой" в исполнении Эдуарда Хиля, или, как его стали называть после покорения Запада, "Мистера Трололо", дала начало международному конкурсу на лучший текст и перевод данного музыкального произведения.


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш" 4352




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Теперь в "Яндексе" найдется действительно все - компания запускает активный поиск на английском языке.


Женщины в интернете чаще мужчин пользуются словарями и переводчиками


Международный фестиваль Whisky Live Moscow 2010


Модель развития экономики в России глазами переводчиков


Экспериментальный проект бюро переводов "Flarus" по созданию облака меток переводов. Для широкой аудитории.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по проекционному оборудованию (русский)
Глоссарий по проекционному оборудованию (русский)



Весенняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru