Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Семь ошибок перевода, изменивших историю. Часть 2

Продолжаем тему неправильных переводов. Хрущевская угроза. Влажный сон Джимми Картера

Vitaliy Voynolovych
27 Августа, 2021

Хрущев

В 1956 году, когда холодная война была в самом разгаре, советский лидер Никита Хрущев выступил с речью в польском посольстве в Москве во время банкета, на котором присутствовали многочисленные западные послы.

Присутствующие были ошеломлены, когда лидер коммунистов сказал: "Нравится вам это или нет, но история на нашей стороне. Мы вас похороним!"

В разгар гонки вооружений западная пресса интерпретировала его слова как прямую угрозу, но Советы поспешили объяснить, что все это было недоразумением. Фраза Хрущева была вырвана из контекста.

На самом деле это была ссылка на "Манифест Коммунистической партии", в котором Маркс утверждает, что буржуазия производит своих собственных гробовщиков.

Правильный перевод его речи - который не всегда должен быть дословным - должен был быть примерно таким: "Нравится вам это или нет, но история на нашей стороне. Доживем и увидим, как вас похоронят". Не то, чтобы это самая дружелюбная фраза в мире, но это была идеологическая декларация, а не угроза.

Влажный сон Джимми Картера


Когда в 1977 году президент США Джимми Картер посетил Польшу, Государственный департамент нанял русского переводчика, который знал польский язык, но никогда не переводил его профессионально.

В то время Польша все еще находилась на коммунистической орбите, и Картер попытался завоевать расположение народа дружеской речью. Но переводчик был охвачен нездоровым энтузиазмом. Картер начал с того, что сказал: "Я уехал из Соединенных Штатов сегодня утром", а переводчик сказал: "Я покинул Соединенные Штаты, чтобы никогда не вернуться". Когда президент сказал: "Я узнал ваше мнение и понял ваши пожелания на будущее", переводчик имел в виду, что Картер желал поляков сексуально. Даже невинная фраза о том, как ему было приятно находиться в Польше, превратилась в "радость увидеть приватные части тела Польши". Это была катастрофа.

Делегация поспешно наняла еще одного переводчика. Он хорошо знал польский, но не английский, поэтому переводчик снова ошибался, и это уже было не смешно, он просто не мог переводить.

В части 3 этой статьи мы расскажем о том, как марсиане построили водяные каналы на Марсе и о том, как от одного слова взорвалась атомная бомба.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #США #советский #контекст #недоразумение #Картер #Хрущев #Польша #польский #президент


How does translation memory differ from machine translation? 3218

Translation memory and machine translation have similar acronyms (Machine Translation Translation Memory), which can be confusing. However, they have significant differences.


Лингвовикторина по интернет-терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Китайский язык становится всё более популярным среди американской молодёжи 1905

В то время как многие молодые китайцы отправляются на учёбу в вузы США, всё больше американских студентов заинтересованы выучить китайский язык или больше узнать о Китае.


Экс-посол США в России стал объектом насмешек из-за тонкостей транслитерации 1889

Бывший посол США в России Майкл Макфол стал объектом насмешек со стороны русскоговорящих блогеров из-за ответа, который он дал в сервисе микроблогов Twitter, написанного в транслитерации.




Американский словарь английского языка Merriam-Webster назвал словом года "культуру" 3071

Ведущий американский словарь английского языка Merriam-Webster назвал словом уходящего 2014 года "culture" ("культура"). Свой выбор составители словаря объясняют ростом интереса к слову, отразившимся на статистике поисковых запросов на сайте словаря.


Как облегчить работу технического переводчика, или Зачем нужны глоссарии 3164

Словарь терминов, также иногда называемый глоссарием или лексическим запасом, - это документ, в котором собраны основные технические и производственные термины, применяемые в данной компании. При работе над крупными проектами такой документ незаменим: он позволяет экономить время, средства и усилия участников, задействованных в работе.


Самое популярное английское ругательство было впервые использовано средневековым монахом 2845

Самый популярный образец английской ненормативной лексики, ругательство "fuck", было впервые использовано в XVI веке священнослужителем. К такому выводу пришла профессор Стэнфордского университета, писательница Мелисса Мохр. Об этом она написала в своем филологическом исследовании "Священное дерьмо: краткая история ругательств".


Чешские слова и их различные и даже противоположные значения в русском языке 11791

Для славянских языков это обычно - иметь много общих слов, которые фонетически или графически не отличаются друг от друга. Но это сходство во многих случаях очень обманчиво, потому что некоторые семантические различия могут вызвать неловкие ситуации.


Трудности перевода: что общего между "кузькиной матерью" и атомными бомбами? 2529

Русская идиома "кузькина мать" получила всемирную известность после знаменитого выступления первого секретаря ЦК КПСС Никиты Сергеевича Хрущева на 15-й Ассамблее ООН 12 октября 1960 года.


Переводчик Google верит в победу Путина 3031

Очередную ошибку обнаружили бдительные пользователи программы-переводчика Google, которая прогнозирует положительный исход предстоящих президентских выборов для двух кандидатов: Владимира Путина и Дмитрия Медведева.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer ", Маркетинг и реклама

метки перевода: увеличиться, оборотный, сравнение.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




В немецком языке появился новый глагол "вульфить" в честь президента ФРГ Кристиана Вульфа




Общество немецкого языка выбрало слова 2011 года



Переводчик PROMT освоил новые языки


К интернет-сленгу надо относиться спокойно, даже лояльно - Дмитрий Медведев


Франция борется с кризисом силами малого бизнеса


Газета "Либерасьон" критикует речевую культуру президента Франции


В Великобритании наблюдается спад в изучении иностранных языков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Fisheries glossary
Fisheries glossary



Викторина по топонимам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru