|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"Нашего полку прибыло" |
|
|
Cлово "полковник" является общеславянским.
Известно, что множество воинских званий пришло в русский язык из других языков: например, "солдат" – от итальянского "сольдо", "сержант" – из немецкого языка. То, что слова "полковник" и "полк" – однокоренные, не вызывает сомнений: одно из значений существительного "полковник" – "человек, который командует полком". Интересно другое. Словари говорят, что слово "полковник" пришло к нам из польского языка. Этот офицерский чин был введён в вооруженных силах Русского государства в первой половине XVII века вместо званий воеводы и полкового головы. Первоначально полковниками именовались наёмные офицеры из иностранцев, находящиеся на должности командиров полков. Итак, полковник – слово из польского языка, но существительное полк до XVII века в русском языке уже имелось!
Полк в значении "народ, толпа" считается общеславянским словом, у которого есть соответствия, например, "das Volk" в немецком - "народ, люди". Слово "полк" в значении "народ", а потом и "войско", считается для русского языка родным, однокоренными являются слова "ополчиться", "ополчение", "полчище". И выражение "нашего полку прибыло" тоже про народ: "прибавилось таких людей, как мы, нас стало больше".
Если хочешь гордиться, гордись на итальянском языке. Если желаешь приказывать, приказывай на немецком языке. Если хочешь признаться в любви, признавайся по-французски. Если хочешь ругаться, ругайся по-турецки. Если хочешь почувствовать Восток, читай на персидском. И если же хочешь молиться, молись только на армянском языке! Лишь на армянском! Единственный язык для общения с Богом — это армянский…
(Джордж Байрон)
|
В верхней палате польского парламента отметили 125-летие языка эсперанто: была проведена конференция, организована выставка и основана специальная группа в его поддержку. В конференции приняли участие члены парламента, ученые, польские и зарубежные эсперантисты. |
В связи с большим притоком иностранцев судебная система Соединенного Королевства все больше нуждается в услугах переводчиков. Ежемесячно частота обращений за ними превышает 10 тыс. раз, и найти подходящего переводчика удается не во всех случаях. |
Санкт-Петербургское региональное отделение Союза переводчиков России проводит XII Санкт-Петербургский конкурс молодых переводчиков Sensum de Sensu. В конкурсе могут участвовать студенты и молодые специалисты, работающие в различных областях знаний, науки и техники в возрасте до 30 лет из России и других стран. |
Интерфейс популярного сервиса микроблогов Twitter перевели еще на четыре языка: норвежский, польский, датский и финский. Теперь общее число языков, поддерживаемых сервисом, достигло 21. Сообщение о четырех новых языках в Twitter появилось в официальном блоге @Twitter. |
Популярные направления переводов, активность заказчиков переводческих услуг, общая характеристика периода. |
Профессор Университета штата Индиана (Indiana University) Билл Джонсон (Bill Johnston) осуществил первый прямой перевод с польского языка на английский научно-фантастического романа Станислава Лема "Солярис", который издан пока только в формате аудиокниги на Audible.com. |
В Таджикистане несколько десятков языков и наречий, объединенных в лингвистике в памирскую языковую группу и не имеющих письменности, находятся под угрозой исчезновения. |
Есть языки, работая с которыми, переводчик переизобретает текст практически заново. К таким языкам относится, например, японский. Об этом рассказал переводчик Максим Немцов в интервью Афиша.Ру. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials
", Маркетинг и реклама метки перевода: продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 59% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|