Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Особенности перевода с польского и на польский

Согласно данным статистики переводов польский язык становится все более популярным.


польский, язык


Далёкий, на первый взгляд, от русского языка польский язык относится к славянской языковой группе. Вместе с чешским, словацким и серболужицким языками польский язык образует её западную ветвь. Внутри западнославянской группы польский язык образует вместе со словинским, полабским и кашубским языками лехитскую подгруппу, имеющую тесные связи с лужитским языком и противопоставленную чешскому. Особое место среди польских диалектов занимает кашубский, на котором говорят около 150 тыс. человек на территории бывшего Польского коридора и бывших немецких областей. Особенностью польского языка является его произношение. Конечно, на самом деле произношение польского языка, особенно шипящих, довольно сложное, и даже тех, кто прожил в Польше довольно долгое время, выдаёт акцент. Не слыша живой речи научиться правильно выговаривать шипящие и носовые звуки — невозможно. В связи с особенностями произношения поляков могут возникнуть серьёзные проблемы с польским переводом. Классический пример польского перевода: город "Вуджь". Ни на одной российской карте вы его не найдёте так как пишется название по-польски как "L`o`d z ". Это еще раз доказывает, что лучше воспользоваться услугами бюро переводов польского языка. Единственное, с чем у Вас никогда не возникнет проблем, это с ударением. В польском языке ударение всегда на предпоследнем слоге.

До XVI в. польский язык во многом формировался под влиянием чешского. Важное место занимают в нём латинские, итальянские, французские и немецкие элементы. В нынешнее время в Польше, как и в других странах, наступила эпоха влияния английского языка. В последние годы появилось несколько хороших специализированных словарей, однако, они не решают основной проблемы — квалифицированный перевод с польского языка практически не возможен без знания переводчиком английского языка. Эта специфика во многом определяет сложность работы с польским языком.

Коварство славянских языков на этом не заканчивается. Сложность заключается в том, что некоторые слова, имеют в польском и русском языках почти одинаковое произношение, но совершенно разные значения. Вообще, до 1989 года все поляки учили русский язык в школе. И многие, при желании, не плохо на нём разговаривают. Так что вопрос заданный по-русски, представители старшего поколения, скорее всего, поймут. А то, что отвечать вам будут по-польски, объясняется не какой-то "чрезмерной гордостью поляков", а элементарной боязнью показаться смешным, допуская ошибки при разговоре. Кроме того, известное проявление галантности в польской культуре, корнями уходящее в эпоху барокко, нашло проявление и в витиеватом стиле, который зачастую представляет одну из основных трудностей при переводе с польского языка и на польский — например, отсутствие важных формул в деловой переписке может повлиять и на исход сделки. Сделать квалифицированный перевод в бюро переводов с польского или на польский язык с учётом всех тонкостей этого языка — работа для профессионала.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #польский #язык


Полонизмы в русском и руссизмы в польском языке 5741

Польский и русский языки близки, поэтому на протяжении многих веков оба оказывали влияние друг на друга. Результатом такого процесса стали лексические заимствования: полонизмы и руссизмы.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Папа Римский будет вести Twitter на английском языке 1998

Информация о том, что в Twitter появился микроблог папы Римского, взбудоражила Интернет-сообщество. Как видно по картинке, на момент публикации этой заметки более 135 тыс. пользователей зафоловили аккаунт пантифика.


В Великобритании не хватает переводчиков для суда 1766

В связи с большим притоком иностранцев судебная система Соединенного Королевства все больше нуждается в услугах переводчиков. Ежемесячно частота обращений за ними превышает 10 тыс. раз, и найти подходящего переводчика удается не во всех случаях.




Будущее перевода и локализации рассматривают на конференции TM-Europe 2012 1560

В Варшаве, Польша, проводится двухдневная конференция, посвященная проблемам будущего перевода и локализации.


Česká slova a jejich jiný či dokonce opačný význam v ruštině 3475

U slovanských jazyků je zvykem, že mají mnoho společných slov, která se foneticky a graficky buď vůbec neliší, nebo jsou rozdílná pouze v nepatrných jevech. Tato podobnost je ovšem v mnoha případech velmi ošidná, jelikož některým může způsobit díky významovým rozdílům trapné situace.


Twitter перевели еще на четыре языка 2161

Интерфейс популярного сервиса микроблогов Twitter перевели еще на четыре языка: норвежский, польский, датский и финский. Теперь общее число языков, поддерживаемых сервисом, достигло 21. Сообщение о четырех новых языках в Twitter появилось в официальном блоге @Twitter.


Переводчик PROMT освоил новые языки 2153

Компания PROMT объявила о выходе новой версии корпоративных серверных решений машинного перевода PROMT 9.5. Основное изменение в новой версии - добавление новых языковых направлений кроме основных европейских языков.


В Таджикистане исчезают древние памирские языки 2309

В Таджикистане несколько десятков языков и наречий, объединенных в лингвистике в памирскую языковую группу и не имеющих письменности, находятся под угрозой исчезновения.


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет 4316

По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Мемуары / Memoirs", Личная корреспонденция, Переводчик №724

метки перевода: жизненный, исторический, воспоминание.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



Российский филолог удостоен почетной премии в Италии


В Великобритании незрячая 10-летняя девочка владеет пятью языками и учит еще два


Эволюция каждого языкового семейства развивается по своему набору правил



История символа @ и способы его прочтения в разных языках



В Забайкалье провели конкурс среди молодых поэтов-переводчиков


В Европе обнаружили древнейшее подтверждение письменности



Откройте польский рынок для Вашей компании и продукции!



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вычитка носителем японского языка
Услуги профессиональных переводчиков-носителей японского языка. Отличие вычитки текста и проверки перевода. Цена за страницу.



Глоссарий клиента #6298
Глоссарий клиента #6298



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru