Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов

Есть языки, работая с которыми, переводчик переизобретает текст практически заново. К таким языкам относится, например, японский. Об этом рассказал переводчик Максим Немцов в интервью Афиша.Ру.


Максим Немцов пояснил, что в отдельных языках устройство не позволяет переводить текст с том виде, в котором мы его себе привычно представляем. Именно поэтому переводчику приходится практически переизобретать текст заново.

Говоря о необходимости и роли редактуры, переводчик отмечает, что она зачастую спасает книгу. Авторы и переводчики - живые люди, которые порой устают от интонации, героев, от истории, излагаемой в книге, как таковой. "Даже самый скрупулезный и одаренный переводчик может допустить ошибку, не считать второго, третьего, десятого смысла, не отреагировать на некоторые языковые трюки. Именно в таких случаях редактор, если он профессионал, может подставить плечо, посмотреть на текст незамыленным глазом", - отмечает Максим Немцов.

Максим Немцов является создателем интернет-проекта, публикующего переводы иностранной литературы, "Лавка Языков", который существует в сети с 1996 года. Немцов перевел на русский язык произведения таких авторов, как Уильям Берроуз, Чарльз Буковски, Джек Керуак, Олдос Хаксли, Джим Моррисон, Леонард Коэн и многих других. Следует отметить, что некоторые произведения, переведенные Немцовым, издавались в других переводах.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Свадебная" викторина


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: ошибка перевода, редактор, редактура, японский, текст, переводчик, язык, перевод




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Межврачебное этическое совещание", Медицинский перевод, Переводчик №481

метки перевода: давление, больница, прогноз, совещание, решение, трубка, отделение.

Переводы в работе: 29
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Армянский язык



Переводчик Google назвал президента Белоруссии "неадекватным"


Лингвисты и переводчики из 28 стран участвуют в международной конференции русистов в Гранаде


ABBYY запустил услугу перевода по телефону


Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru