Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Викторина на тему "Американский Vs британский" (до 25 ноября)

Викторина завершена. Предлагаем принять участие в нашей следующей викторине: Медицинская викторина .

Известно, что английский язык, на котором говорят жители Туманного альбиона несколько отличается от того, на котором говорят американцы. И дело вовсе не в том, что какой-то из вариантов является правильным или нет. Лингвисты считают, что "правильный" английский – это не американский английский и не британский английский, а язык элиты. Независимо от того, проживает эта элита в США или Великобритании. Наша новая викторина посвящена различиям между двумя самыми крупными вариантами английского языка (британским и американским), которых, на самом деле, намного больше (австралийский, новозеландский, ирландский и т.д.).

Как всегда, победитель викторины определяется случайным образом из правильно ответивших хотя бы на один вопрос викторины. Участники, ответившие правильно на большее количество вопросов получают большую вероятность выигрыша главного приза. Приз отправляется почтой по адресу, указанному участником. Ответы на вопросы викторины - в наших публикациях. Следите за новостями и статьями на нашем сайте.

Благодарим всех, кто отвечал на вопросы, и напоминаем, что все участники викторины, указавшие почтовый адрес, получат памятные фирменные сувениры бюро переводов Фларус.



Вопросы и правильные ответы викторины

викторина, приз, книга Главный приз - книга американского классика Фрэнсиса Скотта Фицджеральда "Ночь нежна". Удивительно тонкий и глубоко психологический роман, который многие критики ставят даже выше "Великого Гэтсби", а сам автор называл своим самым любимым творением. Во многом этот роман автобиографичен. История талантливого врача Дайвера, рассказанная в нем похожа на личную драму самого Фицджеральда.

  1. Как американцы называют "лифт"?
    Elevator

  2. Назовите британский эквивалент американского слова "hungry"
    Peckish

  3. Как в американском варианте английского языка называется "печенье"?
    Cookie

  4. Картофельные чипсы американцы называют "potato chips". А как называют из британцы?
    Crisps

  5. Как жители США называют "подтяжки"?
    Suspenders

  6. В американском варианте английского языка "баклажан" называется "eggplant". А как называют этот овощ американцы?
    Aubergine

  7. Назовите американский эквивалент британского "lorry"
    Truck

Автор викторины: Наталья Сашина


شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию осушителей воздуха / Air Dryers maintenance Manual", Технический перевод, Переводчик №24

метки перевода: температура, осушитель, фильтр, диаметр, компрессор, охладитель, вентилятор.

Переводы в работе: 30
Загрузка бюро: 47%

Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru