|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Москве состоялся VII съезд Союза российских переводчиков |
|
|
 В Москве в период с 28 по 30 мая проходил VII съезд Союза переводчиков России.
В этом году съезд проводился в Российском новом университете (РосНОУ) и в его рамках обсуждались такие вопросы, как авторское право, международное признание национальных ассоциаций переводчиков стран СНГ и Балтии и сотрудничество переводческих изданий этих стран, взаимные переводы и роль русского языка как посредника, профессиональная аттестация, нормативы и стандарты и другие темы.
В рамках съезда была проведена первая в России переводческая выставка «Перевод-2010», посвященная деятельности переводческой отрасли в целом, технологиям и программному обеспечению, в которой принимали участие российские и зарубежные компании.
Есть известная китайская поговорка 民以食为天 – люди почитают пищу как небо. Из этого перевода, можно понять, насколько важна и незаменима еда в жизни китайцев. В данной статье 6 выражений, которые доказывают данное утверждение. |
По мнению лингвиста, переводчика и преподавателя теории и практики перевода Дмитрия Ермоловича, в ближайшем будущем, равно как и в более отдаленном, человечество не получит машину, способную осуществлять адекватный перевод. Это означает, что профессия переводчика останется востребованной, а необходимость изучать иностранные языки будет все так же актуальна. |
В настоящее время на переводческом рынке наблюдается тенденция бурного роста, который объясняется прежде всего глобализацией мировой экономики, автоматизацией труда, развитием отдельных ниш, как например, локализации программного обеспечения и компьютерных игр. Об этом рассказала руководитель Санкт-петербургской Высшей школы перевода при Российском педуниверситете им. Герцена Ирина Алексеева на проходившей в минувшие выходные в Санкт-Петербурге переводческой конференции Translation Forum Russia-2011. |
По словам переводчика Алекса Керви, осуществившего перевод культовых западных авторов таких, как Хантер С. Томпсон, Уильям Берроуз, Ирвин Уэлш и т.д., перевод похож на телепатические способности. |
В Екатеринбурге в Уральском государственном университете имени А.М. Горького в период с 27 сентября по 1 октября проводился семинар под названием "Мастерство письменного перевода". |
Сегодня, 30 сентября, в мире отмечают профессиональный праздник - Международный день переводчика, учрежденный в 1991 году Международной федерацией переводчиков (International Federation Internationale des Traducteurs, FIT). |
Российская сторона проиграла очередное громкое дело об экстрадиции из Британии Владислава Дудко. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Линия по производству фотоэлектрических модулей / Photovoltaic Module Production Line", Технический перевод, Переводчик №877 метки перевода: фильтроцикл, безопасность, комплектование, представление.
Переводы в работе: 104 Загрузка бюро: 49% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|