|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Москве пройдет семинар, посвященный обучению переводу в ВУЗе |
|
|
 Союз переводчиков России (СПР) совместно с Московским институтом лингвистики проведет семинар на тему "Обучение переводу в ВУЗе", который состоится в Москве с 27 июня по 3 июля 2011 года.
В ходе семинара участники познакомятся с современными тенденциями в обучении теории перевода и переводческой практике, со спецификой устного и письменного делового и технического перевода, с новейшими информационными технологиями, применяющимися как в работе переводчика, так и в обучении переводу в ВУЗе. Известные переводчики-практики, руководители СПР, преподаватели ведущих московских ВУЗов примут участие в семинаре. Программа курса включает проведение лекций, практические занятия с анализом реальных переводческих бизнес-ситуаций, тестовые задания, лабораторные работы и деловые игры. Продолжительность курса - 72 часа. По прохождении курсов слушатели, успешно проявившие себя, получат удостоверение государственного образца о повышении квалификации и сертификат Союза переводчиков России.
Основные принципы структуры предложения в англоязычных научно-технических текстах могут отличаться от тех, которые используются в разговорной речи или художественной литературе. В данной статье мы рассмотрим основные элементы структуры предложения, такие как субъект, глагол, дополнение и определение, и объясним, как они сочетаются для создания понятного и логичного высказывания. |
Основные тематические разделы: современные технологии и оборудование термомеханической, термохимической, размерной и поверхностной обработки различных материалов; энергосберегающие технологии термических производств; нагревательное печное оборудование; закалочное оборудование; электротермические установки экологического назначения; инфракрасный и СВЧ нагрев; плазменное формообразование и напыление; лазерная поверхностная обработка. |
5-я Международная специализированная выставка инструментов для садов и парков. |
26 января "Яндекс" организует очередной научный семинар на тему "Правиловая система машинного перевода ЭТАП-3", который проведет и.о. завлабораторией компьютерной лингвистики Института проблем передачи информации им. А.А.Харкевича РАН, кандидат филологических наук Иомдин Леонид Лейбович. |
В соответствии с новыми правилами, вступающими в действие на текущей неделе, жениться или выйти замуж в Великобритании позволят лишь тем иностранцам, которые подтвердят знание английского языка. |
В китайском письме иероглиф, обозначающий "трудность, неприятность" изображается как две женщины под одной крышей. |
Лингвисты отмечают, что вслед за экономическим чудом в Китае наблюдается лингвистическое чудо. По словам лингвистов, китайский язык станет языком XXI века. |
27 октября в Абакане в Институте филологии и журналистики Хакасского государственного университета имени Н.Ф. Катанова стартовала V Международная научно-практическая конференция "Актуальные проблемы изучения языка и литературы: теория и практика коммуникативного воздействия". |
В период с 26 по 28 ноября в Великом Новгороде будет проходить региональная конференция Translation Strategies-2010, в которой примут участие представители переводческих агентств, переводчики-фрилансеры и студенты переводческих факультетов. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Сертификат пищевой продукции / Food product certificate
", Технический перевод метки перевода: декларация, составляющий, продукция.
Переводы в работе: 98 Загрузка бюро: 47% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|