Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Сертифицированные переводы: что стоит за стандартом ISO

Возможно, вы уже заметили, что сайты бюро переводов отмечены значком ISO? Это означает, переводческая компания прошла сертификацию, зарегистрирована в реестре и выполняет переводы в соответствии со стандартом ISO.

Philipp Konnov
08 Сентября, 2022

сертификат на перевод, сертификация, сертификат, сертифицированный

Стандарт ISO представляет собой общеотраслевой международный набор правил для переводческих компаний, оказывающих разный спектр услуг. Он определяет положения, лежащие в основе управления проектами, переводами, созданием глоссариев и словарей. Это гарантирует, что клиенты, агентства и переводчики находятся в тесном контакте, и создает прочную основу для взаимного доверия в отношении качества перевода.

ISO требует соблюдения принципа "четырех глаз", в соответствии с которым любой переводчик должен проверять свою работу у корректора такой же квалификации. Оба должны иметь соответствующую квалификацию в области перевода или достаточный профессиональный опыт. Кроме того, для качества перевода важно работать с носителями языка.

Основное внимание в стандарте уделяется как уровню квалификации, профессиональному опыту и специальным знаниям задействованных экспертов, так и определению процесса, который гарантирует, что требуемый перевод будет выполнен вовремя и с наилучшим качеством.

Приводит ли стандартизированный процесс к стандартному переводу? Нет - тексты будут по-прежнему индивидуально переводиться на целевые языки. Однако сертификация предлагает один бонус: она дает вам дополнительную уверенность в том, что ваш текст действительно находится в правильных руках, и подтверждает, что вы сделали правильный выбор бюро переводов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ISO #сертификация #бюро переводов #стандарт #профессиональный #процесс


Исторические личности, которые были крайне безграмотными людьми 13250

Даже Нобелевские лауреаты и знаменитые писатели могут быть обвинены в отсутствии грамотности и незнании собственного языка.


"Арабская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Получили текст от пруфридера: как понять, что изменили в тексте? 1121

У клиентов, заказывающих вычитку и редактуру текста, научной статьи или художественного произведения в нашем бюро, иногда возникает вопрос: как понять, что было изменено в тексте?


Процедура рецензирования статей для журналов 1709

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.




Французские тюрьмы нуждаются в переводчиках 1672

Французская газета La Croix сообщает о нехватке переводчиков в местах лишения свободы.


Глоссарий для проектировщика объектов городской среды 1388

Для создания глоссария терминов использована европейская система нормативной документации в строительстве. Объем словаря около 500 терминов с определениями.


Сертификат на перевод - что это такое? 1495

За последний год мы получили около пяти запросов на выполнение перевода с предоставлением сертификата. Речь идет не о сертификации переводческой деятельности, а именно о сертификате на выполненный перевод.


О сертификации переводческих услуг 2713

Все чаще клиенты нашего бюро переводов при заказе услуг формулируют задание включая в него "сертификацию" в самых разных значениях этого слова. Одним нужен "сертифицированный перевод", другим печать "сертифицированной переводческой компании" на переводе, третьим подпись "сертифицированного переводчика". Так что же такое сертификация переводческих услуг?


Книга Альберто Мангеля "История чтения" в новом переводе Марии Юнгер 1556

Издатель и публицист Борис Куприянов назвал аргентино-канадского писателя Альберто Мангеля главным рыцарем, крестоносцем чтения, а его книги - манифестами любви ценностям чтения.


Философия. Аристотель 2637

"Человек достигший полного совершенства, выше всех животных; но зато он ниже всех, если он живет без законов и без справедливости." — Аристотель



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Рекламное продвижение / Advertising promotion", Маркетинг и реклама

метки перевода: исследование, рекламный материал, продукция.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




Незнакомый профессиональный язык




Межкультурные различия в социальных и профессиональных статусах




По распоряжению Путина будут внесены изменения в федеральные стандарты преподавания русского языка и литературы




История переводов: Паспорт безопасности химической продукции



В Москве начинает работу Международная специализированная выставка Cabex-2011


Вакансия редактора-корректора в бюро переводов "Flarus" закрыта


Делать или не делать бесплатные тестовые переводы. И что оказывается важнее, "бесплатный" или "тестовый"?


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод сертификата происхождения товара
Услуги перевода и оформления сертификата происхождения товара. Стоимость перевода с китайского языка. Шаблон китайского сертификата происхождения товара с переводом и объяснением, как заполнить.



Политико-терминологический глоссарий
Политико-терминологический глоссарий



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru