Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Стандарт усвоения болгарского книжного языка

Министерство образования и науки Республики Болгария подготовило стандарт усвоения книжного болгарского языка для трех категорий граждан.





Стандарт предназначен для болгарских детей, которые изучают родной язык за пределами страны, а также для эмигрантов, беженцев и болгарских граждан, для которых болгарский язык не является родным. Этот документ - новшество, и его целью является создание уровня изучения языка для трех вышеуказанных категорий граждан. Проект государственного образовательного стандарта усвоения книжного болгарского языка опубликован на сайте Министерства образования и науки Республики Болгария.

Стандарт предполагает бесплатное дополнительное обучение в школе в течение года, а также во время летних каникул. В программу входят консультации, кружки по интересам, библиотечно-информационное обслуживание и работа логопеда. Дополнительное обучение болгарскому языку как иностранному для мигрантов и беженцев проводится индивидуально или в группе. В детских садах запланировано обучение по 2 часа в неделю. Стандарт усвоения болгарского книжного языка выходит за рамки общей образовательной подготовки.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #болгарский #стандарт #проект #программа #книжный язык #министерство образования


Некоторые фразы на китайском языке не переносятся на новую строку, так ли это? 5144

На днях мы выполнили перевод веб-сайта на китайский язык и после его сдачи его клиенту получили интересный вопрос: есть ли фразы и слова в китайском языке, которые нельзя переносить на новую строку?


Викторина ко Дню знаний

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Когда требуется оформление библиографического списка по ГОСТу? 1591

Услуга оформления библиографического списка требуется при написании научных работ, диссертаций, публикаций и исследований.


Казахстан объявил о намерении перейти на латиницу 2366

Власти Казахстана объявили о намерении перевести казахский алфавит с кириллицы на латиницу. Распоряжение о составлении графика перевода алфатива было отдано правительству республики президентом Нурсултаном Назарбаевым.




Вестник "Стандарт" 2199

25 лет исполнилось болгарскому информационному вестнику "Стандарт".


Киев намерен сделать украинский языком международного общения 2051

Украинский язык должен получить статус языка международного общения. С таким заявлением выступила министр образования и науки Украины Лилия Гриневич.


Искажение истории 1603

В учебнике «История России» за девятый класс нашли ошибку о советско-финской войне 1939 года, из-за чего учебник был исключен из федеральной перечня рекомендуемой для школы литературы.


По распоряжению Путина будут внесены изменения в федеральные стандарты преподавания русского языка и литературы 2354

Президент РФ Владимир Путин поручил Министерству образования и науки внести изменения в федеральные государственные образовательные стандарты, выделив русский язык и литературу "в самостоятельную предметную область".


В Крыму установят туристические указатели только на русском языке 1944

В Крыму установят туристические указатели только на русском языке. На их установку министерство культуры России выделило 23,5 млн. рублей. Об этом сообщила заместитель министра курортов и туризма Крыма Ольга Бурова.


Таинственная сарма 5004

Сарма – одно из любимых традиционных блюд каждого болгарина. К сожалению, это кулинарное открытие не принадлежит болгарскому народу, а место его происхождения до сих пор является спорным. Может быть, этот рецепт был выдуман кулинарными мастерами кухни византийского императора или принесен османскими нашественниками, как и множество других вкуснейших болгарских блюд.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




Речь четы Бекхэмов стала правильнее - лингвисты




В школах Ирландии будут учить русский язык



В Брюксел се проведе конференция "Политики за българите в чужбина"



Microsoft объявила о запуске настраиваемого сервиса перевода Translator Hub



Мигранты в Москве будут изучать русский язык как иностранный


Наше бюро переводов завершило работу над проектом "Предложение об инвестировании и производстве телевизионного сериала"


Новая стипендиальная программа для молодых переводчиков из Германии и Франции


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Словарь химико-технологических терминов
Словарь химико-технологических терминов



Лингвовикторина о корейском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru