Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лидеры локализации обсуждают потенциальное влияние ChatGPT на отрасль

С момента своего запуска в ноябре прошлого года ChatGPT стал чем-то вроде нарицательного. Хотя он может пока не создавать наиболее впечатляющий контент, преподаватели, копирайтеры и переводчики — и это лишь некоторые из них — поставили под сомнение его способность влиять на ландшафт их соответствующих карьерных путей.

Дарья П.
06 Апреля, 2023

программное обеспечение, технологии, онлайн, доклад, эксперт, языковой, копирайт, процесс, инструмент, ChatGPT


На онлайн-мероприятии Custom.MT был представлен программный доклад Марко Тромбетти и дискуссии с участием экспертов языковой индустрии, таких как Ольга Береговая и Йохен Хуммель, о том, как специалисты по локализации могут интегрировать ChatGPT в свой рабочий процесс и что появление этой технологии может означать для отрасли в целом.

Глядя на внедрение ChatGPT со стороны поставщика, Фредерик Педерсен из EasyTranslate продемонстрировал, как программное обеспечение EasyTranslate, использующее ИИ для генерации текста, очень похожее на ChatGPT, создает шаблоны для различных типов контента, таких как блоги и статьи, которые можно использовать в качестве кратких сведений о человеческом контенте.

Хотя Педерсен признал, что программное обеспечение EasyTranslate может создавать контент самостоятельно, генерация контента — это скорее "показательный фокус", а не тот контент, который можно использовать без обработки. И это имеет смысл: как отметил Тромбетти в своем программном выступлении, получаемый контент из ChatGPT имеет некоторые фактологические и логические недостатки.

Хотя ChatGPT создает легко читаемый контент, многие копирайтеры, интегрировавшие этот инструмент в свой рабочий процесс, отмечают, что результаты обычно требуют серьезного редактирования, прежде чем его можно будет использовать и публиковать.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #программное обеспечение #технологии #онлайн #доклад #эксперт #языковой #копирайт #процесс #инструмент #ChatGPT


Felicitaciones con la traducción 5417

En la primera etapa el traductor tenía que crear una lista de eventos básicos en el país / países de la lengua principal (por ejemplo, para un alemán será Alemania, Austria, Suiza, con sus fiestas nacionales, no todos, pero los más importantes) y cortas (en una o dos frases) su descripción.


"Армянская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Студенты переходят на ИИ для изучения языков 655

Изучающие языки открывают для себя потенциал ИИ для улучшения своих языковых навыков.


Отмеченный наградами браслет Брайля, тактильный, легкодоступный инструмент в помощь для слепых 1698

Браслет с алфавитом Брайля - разработка от Лесли Лигон, у которой есть слепой сын, - уже получил награду People’s Design Award от Национального музея дизайна Купера-Хьюитта. Браслет простой, с тисненой буквой на одной стороне каждой ячейки и ее эквивалентом Брайля на другой. Он также красив и сам по себе является прекрасным украшением.




Обзор сервисов проверки текстов: Главред 2473

Сегодняшний обзор посвятим одному из самых полезных сервисов. Речь идет о сервисе для устранения мусора - канцеляризмов, штампов, общих фраз, стоп-слов, воды, неуместных обобщений. Все это делает "Главред"!


Отметим новое "старое" явление на рынке переводов 1836

Большая часть коммерческих переводов - это инструкции к какому-либо оборудованию, импортированному из-за рубежа. По логике, производители оборудования частично компенсируют затраты на перевод инструкций своим дилерам и дистрибьюторам. Так было до 2008 года.


Старопрусский язык был самым близким по звучанию к праиндоевропейскому - ученые 2657

Британские ученые из Оксфордского и Кембриджского университетов воссоздали возможное звучание праиндоевропейского языка, на котором говорили около восьми тысяч лет назад жители северных степей между Черным и Каспийским морями.


Немецкий язык стал короче на слово из 63 букв 3649

Из-за отмены закона о маркировке говядины немецкий язык лишился своего самого длинного слова.


Найденная сказка Андерсена переведена на английский 2874

Сотрудники национального архива Дании обнаружили сказку Ганса Христиана Андерсена. По оценкам экспертов она была написана еще в школьные годы автора. На рукописи обнаружена подпись Андерсена. Тем не менее, специалистам предстоит подтвердить подлинность произведения, сообщает "КоммерсантЪ".


Интернет не угрожает русскому литературному языку - Максим Кронгауз 2974

Интернет совершил революцию, предоставив каждому желающему возможность публично высказываться в письменном виде. Любой язык в интернете отличается от принятого письменного стандарта. Именно поэтому у многих появляется желание оградить литературный язык от влияния интернета. Такого мнения придерживается профессор, доктор филологических наук, заведующий кафедрой русского языка, руководитель Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




3 декабря - Международный день баскского языка



Konkurrencen i skønlitteraturoversættelse "Oversættelsemusikken"


Претендентов на получение гражданства Франции обяжут пройти языковое тестирование


Самые трудные слова для перевода (Часть 2)


Самые трудные слова для перевода (Часть 1)


В Нижнем Новгороде лингвисты обсудили проблемы и перспективы преподавания английского языка


Теперь в "Яндексе" найдется действительно все - компания запускает активный поиск на английском языке.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Англо-русский глоссарий терминов по вакцинологии и иммунизации
Англо-русский глоссарий терминов по вакцинологии и иммунизации



"Свадебная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru