|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Konkurrencen i skønlitteraturoversættelse "Oversættelsemusikken" |
|
|
Den tredje årlige konkurrence "Oversættelsemusikken", som startede for mere end en måned siden, tiltrak sig opmærksomhed af mere end 400 mennesker fra Rusland, Ukraine, Italien, Frankrig, Tyskland, Grækenland og fra andre landene, som har allerede sendet sine arbejder til konkurrencen.
"Oversættelsemusikken" er en konkurrence i skønlitteraturoversættelse for elskere af fremmede sprog og litteratur. Konkurrencens mål er at gøre læsere bekendt med mangfoldighed og rigdom af den udenlandske litteratur, som ikke har blevet udgivet før i oversættelse til russisk. Arbejder vil blive modtaget til konkurrencen indtil den 10. december 2011.
Deltagere kan sende til konkurrencen sine oversættelser fra ethvert som helst fremmede sprog med omfang til 10 tusinde af tryksymboler. Foruden nominationer "Poesi" og "Prosa", kan deltagere vise sine oversættelsetalenter i kategorier publicistisk virksomhed, populær videnskabelig, business- og børnelitteratur, samt humoristiskt værk af forskellige nationer. Vindere i konkurrencen vil blive udvælget af ekspertjuryen efter resultater af online afstemningen. Vindere vil få værdipremier fra konkurrencens organisatorer og sponsorer.
Боза – чудесный напиток, который встречается в Македонии, Албании, Турции, Румынии и Болгарии. Лингвисты считают, что происхождение слова связано с персидским словом "boza" и означает "просо", однако существует и второе значение - "низкая эстетическая и познавательная стоимость какого-либо произведения". |
The point of complexity for the online and video games translation is that it is necessary to translate all text elements not only in correct and easy for all users form, but also to reproduce remarks of characters, considering style of communication, character of the hero and even game genre. |
Treci konkurs “Muzika prevoda” koji se odrzava svake godine startovao je pre vise od mesec dana I privukao paznju preko 400 ljudi iz Rusije, Ukrajine, Italije, Francuske, Nemacke, Grcke I drugih zemalja koji su vec poslali svoje radove na konkurs. |
Немецкий культурный центр имени Гёте в Москве проведёт мастер-класс для молодых переводчиков. |
Российский ученый, академик Российской Академии Наук (РАН), доктор филологических наук, главный научный сотрудник Института славяноведения РАН, профессор МГУ Андрей Зализняк провел онлайн-лекцию на тему "О любительской лингвистике", посвященную лингвистике, истории языка, а также науке и профанации науки. |
В Нижегородском государственном лингвистическом университете (НГЛУ) имени Н.А.Добролюбова в период с 5 по 7 апреля проходила 3-я Международная научная конференция с тематикой «Проблемы теории, практики и дидактики перевода». |
Целые книги или достаточно объемные тексты сложнее поддаются коллективному переводу... |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Siste oversættelse:
"Каталог мебели / Furniture catalog
", Строительство oversættelsesmærker: дизайнер, оформление, мебельный.
Andre vores overslttelser: 84 Bureauets belastning: 49% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|