|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Отмеченный наградами браслет Брайля, тактильный, легкодоступный инструмент в помощь для слепых |
|
|
 Браслет с алфавитом Брайля - разработка от Лесли Лигон, у которой есть слепой сын, - уже получил награду People’s Design Award от Национального музея дизайна Купера-Хьюитта. Браслет простой, с тисненой буквой на одной стороне каждой ячейки и ее эквивалентом Брайля на другой. Он также красив и сам по себе является прекрасным украшением.
Он прост в использовании: слепой владелец может подобрать пунктирный алфавит на ощупь, где бы он ни находился. Это важно, поскольку официально только 10% слепых людей в США могут читать шрифт Брайля, в то время как "по крайней мере 90% слепых, имеющих работу, владеют шрифтом Брайля". Так что похоже, как и в зрячем мире, нужно уметь читать и писать, чтобы зарабатывать на жизнь.
Такое полезное украшение стоит всего 40 долларов. Удивительно, но раньше они продавались на Amazon, но теперь он доступен только в National Braille Press.
Может, это не самое красивое слово, но для тех, кто с любовью и трепетом относится к языку, все слова важны! Разбираемся с правописанием коварного наречия "впадлу" или "в падлу". |
Код Брайля — это одна из возможностей доступа к информации для людей с нарушениями зрения. Он состоит из последовательности 6 точек, расположенных в два столбца. Комбинация точек обеспечивает возможность кодирования 64 символов. |
В английском языке более 1000 слов индийского происхождения. Многие из них относятся к английскому присутствию в Индии, а многие - к индийской диаспоре, проживающей в Великобритании. Распространение Британской империи по земному шару привело к тому, что многие слова иностранного происхождения вошли в повседневное употребление. |
Сервис Small SEO Tools - англоязычный. Однако он полезен и в работе с русскоязычными текстами. |
Сегодняшний обзор будет посвящен очень полезному, но платному инструменту проверки контента - сервису Copywritely. |
Сегодняшний обзор посвятим одному из самых полезных сервисов. Речь идет о сервисе для устранения мусора - канцеляризмов, штампов, общих фраз, стоп-слов, воды, неуместных обобщений. Все это делает "Главред"! |
В языковой сфере услуг существует множество ресурсов, которые могут быть полезны в использовании. |
Продолжаем публиковать подборку полезных ресурсов для изучающих английский язык, а также для преподавателей английского как иностранного. Перед вами вторая пятерка англоязычных сайтов, которые могут вам пригодиться. |
Небрежный перевод даже одного слова может нанести серьезный урон деловой репутации любого бренда. Так, в 2013 году Mango, испанская компания-гигант модной индустрии, не избежала подобной участи. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Сертификат материала / Material certificate
", Технический перевод метки перевода: стандарт, обслуживание, операционный.
Переводы в работе: 98 Загрузка бюро: 47% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|