|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Транслитерация имен собственных в переводах с немецкого языка |
|
|
Придерживаясь принципов передачи немецких имен собственных, переводчик достигнет сохранения национального колорита и естественного звучания в русском переводе.
Несмотря на отсутствие универсального правила, подходящего для всех случаев, существует ряд принципов, которых следует придерживаться при переводе немецких имен собственных на русский язык, - прием транслитерации (побуквенная передача написания) и транскрипции (передача звуков речи при помощи условного алфавита).
См. также: Основные принципы перевода немецких имен собственных путем транслитерации. Удобный сервис транслитерации текста с русского языка на немецкий язык.
Русско-немецкая таблица транслитерации
Русский | Немецкий | А а | A a | Б б | B b | В в | W w | Г г | G g | Д д | D d | Е е | Je je (e nach Konsonant) | Ё ё | Jo jo (o nach sch, sh, tsch, z) | Ж ж | Sh sh | З з | S s | И и | I i | Й й | J j (unbezeichnet nach и, ы) | К к | K k | Л л | L l | М м | M m | Н н | N n | О о | O o | П п | P p | Р р | R r | С с | S s (ss im Wortinneren zwischen Vokalen) | Т т | T t | У у | U u | Ф ф | F f | Х х | Ch ch | Ц ц | Z z | Ч ч | Tsch tsch | Ш ш | Sch sch | Щ щ | Schtsch schtsch | ъ | unbezeichnet | ы | y | ь | unbezeichnet | Э э | E e | Ю ю | Ju ju | Я я | Ja ja |
Из истории польских имен... |
Большинство русско-польских источников рекомендует передачу буквы ć как ць... |
На кафедре ономастики Института болгарского языка раскрывают модные тенденции при выборе личного имени. |
Транслитерация национальных названий - проблема, с которой болгары сталкиваются ежедневно. |
Таблица Менделеева пополнилась четырьмя новыми элементами.
Международный союз теоретической и прикладной химии (ИЮПАК) назвал их: нихоний, теннессин, московий и оганессон. |
Когда 16 лет назад (в 1998 году) создатели Google открыли свою фирму, никто из них не предполагал, что она так быстро сможет произвести настоящую революцию в Интернете. В английском языке, который является очень эластичным и открытым на новые тренды (а также на их наименования) даже появился соответствующий глагол to google something (out) , который означает «найти что-либо в Google», иными словами – «гуглить». |
Для того чтобы передать в русском письме английское имя собственное, существует три способа: транскрипция (передается звуковая форма имени), транслитерация (передается буквенная структура имени) и непосредственно перевод (передается лексическое значение имени). |
Группа экспертов из Иордании с чеченскими корнями предлагает перевести чеченский язык с кириллицы на арабский алфавит, который использовался до 1924 года. С этой целью они инициировали кампанию в социальных сетях, призванную найти сторонников изменения чеченской письменности. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual
", Технический перевод метки перевода: обслуживание, патентный, инструкция.
Переводы в работе: 84 Загрузка бюро: 35% |
|
|
| | | |
|
Переводы комиксов, манги и графических историй Стоимость литераутного перевода. Профессиональные переводчики специализируются на переводе комиксов с одного языка на другой, гарантируя, что истории и персонажи останутся верными своему первоначальному замыслу. |
|
|
| | |
| |
|