Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Что такое Пиньинь и как на нем читать?

Когда в тексте на языке, отличном от китайского, появляется китайское имя, топоним или иное имя собственное, оно записывается латинскими буквами, а не иероглифами – такая система называется Пиньинь (Pinyin).

Дарья П.
26 Августа, 2022

Китай, Пекин, иероглиф, фамилия, официальный, имена, произношение, по-русски, система, китайцы, как правильно, Конфуций


Например, слова Xiao, jing, ren, qi, zen, которые мы могли прочитать как Ксяо, джинг, рэн, кви, зэн, на самом деле правильно читать как Сяо, цзин, жэнь, ци, цзэн. Однако, так получается, если мы используем русскую систему Палладия для записи китайских слов кириллицей.

И русская транскрипционная система Палладия, и Пиньинь далеки от настоящего китайского, и тот же "jing" кому-то слышится не как "джинг" и т. д.

Неудивительно, что китайцы хоть и учат имеющий официальный статус Пиньинь, но совсем от него не в восторге и пользуются им только в случае необходимости. А необходимость есть, и возникает она в разных сферах: бизнесе, интернете, иностранной документации, часто – на упаковках китайских импортных или экспортных товаров (надпись "Zhongguo" – это и есть Китай).
На футболках и носках, фруктах и автомобилях, на телефонах, посуде и на всём остальном наряду с иероглифами мы встречаем Пиньинь. На школьных рюкзаках, выпущенных в Китае, мы видим картинки с героями мультфильмов и надписями китайской латиницей.

Ясно только одно – китайские слова органично звучат лишь на китайском, а иностранное ухо и иностранное произношение их искажают.
Между тем, есть определённые слова и имена из китайского языка, которые мы можем игнорировать. Многие из них по-русски и по-английски звучат и выглядят неодинаково:

Энергия Ци – Qi energy
Дзэн (буддизм) - Zen
Мао Цзедун – Mao Zedong или MaoTse-tung (фамилия, кстати, означает не "кошка", а "пух")
Фэн-шуй – Feng shui
Тайфун – Typhoon (великий ветер)
Джеки Чан – Jackie Chan (настоящее имя Chan Kong-sang, китайское прозвище Chang Long 成龍 –лун / лонг = дракон)
Пекин (более современно: Бейцзин) – Beijing
Конфуций – Confucius (/kənˈfjuːʃəs/)
Женьшень – Ginseng (/ˈdʒɪnsɛŋ/)
Тянь-Шань – Tian Shan
Сычуань – Xijiang
Тайцзи – T’ai Chi
Цигун – Qigong
Юань – Yuan.

В следующей статье мы узнаем о том, как правильно читать Пиньинь.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Китай #Пекин #иероглиф #фамилия #официальный #имена #произношение #по-русски #система #китайцы #как правильно #Конфуций


Mеждународная научная конференция "Герценовские чтения. Иностранные языки" 3935

"Читать – значит переводить, поскольку опыт у всех людей разный. Плохой читатель, как плохой переводчик: он буквально воспринимает то, что нужно перефразировать, и перефразирует там, где нужна буквальная точность. При чтении важна не столько образованность как таковая, (ценная сама по себе), сколько природное чутьё; большие учёные нередко оказывались плохими переводчиками". Уистен Хью Оден "Чтение"


Лингвистическая викторина по языку африкаанс

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Английский и русский алфавит Брайля 1757

Код Брайля — это одна из возможностей доступа к информации для людей с нарушениями зрения. Он состоит из последовательности 6 точек, расположенных в два столбца. Комбинация точек обеспечивает возможность кодирования 64 символов.


Лингвистическая помощь: "Приемлемые цены" или "приемлимые цены" - как правильно? 2305

Возможно, кто-то из читателей возмутится: цены всегда неприемлемые. Но речь сейчас не о финансовой составляющей, а о русском языке и, в частности, о суффиксе в этом слове.




Лингвистическая помощь: Что делают со стереотипами, мифами и идеалами? 1291

Вроде, всё просто... Но не совсем так.


Лингвистическая помощь: Как правильно - фальшстарт или фальстарт, или фальшь-старт? 3269

Правильно будет - "фальстарт"! Однако мало у кого это слово обходится без "ш", а некоторые умудряются еще мягкий знак вклинить. Разберемся в этом слове!


Трудности сладкозвучного персидского языка 2928

Персидский язык очень эмоциональный и драматичный, со множеством жизнеутверждающих ноток.


Должен ли английский язык стать официальным в США? 2084

Некоторые консерваторы убедили президента Дональда Трампа признать английский язык официальным языком Соединенных Штатов, утверждая, что это истинный американский язык. Любой, кто хочет стать американцем или принимать участие в жизни американского общества, должен говорить на языке.


Трансформер Google решает хитрую проблему в машинном переводе 1544

Машинное обучение оказалось очень полезным инструментом для перевода, но у него есть несколько слабых мест. Тенденция выполнять работу пословно может привести к серьезным ошибкам.


Чешский ученый составил карту самых распространенных в Европе фамилий 2215

Чешский лингвист, математик и художник Якуб Мариан составил ономастическую карту Европы, в которую попали самые распространенные фамилии с переводом на английский язык.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Свидетельство о профессиональной квалификации / Certificate of Professional Qualification ", Личные документы

метки перевода: функционирование, правовой, представление.

Переводы в работе: 78
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Перевод с испанского: Система двойной фамилии в Испании




Предметы и явления, которые были названы в честь людей



Как испанцы узнают русский акцент



Джордж Клуни учит итальянский язык



Перевод с общеупотребительного на грамотный: Лингвисты РАН выпустили новый орфоэпический словарь, разрешивший форму "вклЮчит"



Перевод с древнеегипетского: Американские лингвисты составили словарь древнеегипетского языка



两岸专家计划合编闽南语教材


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Русско-литовский разговорник
Русско-литовский разговорник



Викторина по неологизмам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru