Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






О польских именах

Происхождение многих популярных в Польше имен уходит корнями в христианскую традицию.

Дамаскинова Жанна
24 Февраля, 2019

Польские, имена


Происхождение многих популярных в Польше имен уходит корнями в христианскую традицию. Эти имена входят в перечень имен, которыми пользуются во многих странах Европы и мира. Значительная их часть обрела польское звучание в средние века и более поздний период.

Согласно польской традиции, имя должно указывать на пол ребенка по причинам филологического характера (польский язык требует склонения имени по падежам). Это важно также по практическим соображениям, особенно сегодня, когда в фамилиях женщин исчезают традиционные суффиксы (-ова, -ина, для замужних женщин, -овна, -анка для девушек). Кроме фамилий с окончаниями на -ский, -ская, -цкий, -цкая зачастую только имя говорит о том, какого пола его владелец. Девочкам дают имена, заканчивающиеся на -а, -я (например, Барбара, Эва, Мария), мальчикам - на согласные буквы (например, Анджей, Марцин, Томаш) или на гласные -ы, -и (Антони, Константы, Велеры), намного реже на -о (Мешко) и только в нескольких случаях на -а (Барнаба, Бонавентура).

Поляки, как правило, имеют два имени, причем первое родители выбирают по своему вкусу, а второе дается во время обряда крещения и является именем святого, день которого приходится на крестины, и который будет покровителем данного ребенка, что для католиков имеет большое значение. Чаще всего оба имени фигурируют только в документах, а в обыденной жизни пользуются только первым именем. На то, какое имя будет носить ребенок, влияет много факторов. Когда-то детей называли в честь правителя страны, национального героя, любимого литературного образа. Так, в Польше можно услышать такие имена, как: Эмануэль, Виниций, Нарцисс, Рогер, Бетина, Романелла, Стась, Антось, Франек, Ясь, Марыся или Зося.

Однако исчезают имена типично славянского происхождения, такие как Божидар, Доброслав, Ростислав, Славой, Седзимир, Домбрувка, Добрава, Домослава, Доброхна, Добромила. Даже если кто-то дает ребенку такое имя, то это вытекает, скорее, из желания прослыть оригиналом, чем из-за привязанности к традициям. Интересно отметить, что в давней Польше именем Мария не пользовались по причине ореола святости, которым окружена Богородица и особого священного трепета по отношению к носительнице этого Имени. Кстати, по этой же причине, и появилось так много похоже звучащих уменьшительно-ласкательных имен, тем не менее, отличающихся от имени Мария.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Польские #имена #польский


Обзор сервисов проверки текстов: "Типограф" от Артемия Лебедева 3017

Типографика отвечает за удобство чтения текстового контента на сайте. Конечно, можно и "руками" оттипографить текст, но если массив очень длинный, удобнее воспользоваться специальным сервисом. Самый популярный из них - "Типограф" от студии Артемия Лебедева.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Польские имена ‒ какие они? 413

Из истории польских имен...


Общество немецкого языка опубликовало прогноз по популярным именам в 2017 году 645

У девочек излюбленны имена на Е, у мальчиков лидируют Феликс, Якоб и Эмиль.




Популярные болгарские имена по итогам 2016 года 774

Национальный статистический институт определил тройку популярных болгарских имен на конец 2016 года.


Интересные и необычные имена 875

Если только ты умен, не давай ребятам Столь затейливых имен, как Паром и Атом.


Поляки хотят эсперанто вместо английского 1579

В верхней палате польского парламента отметили 125-летие языка эсперанто: была проведена конференция, организована выставка и основана специальная группа в его поддержку. В конференции приняли участие члены парламента, ученые, польские и зарубежные эсперантисты.


В Великобритании не хватает переводчиков для суда 1468

В связи с большим притоком иностранцев судебная система Соединенного Королевства все больше нуждается в услугах переводчиков. Ежемесячно частота обращений за ними превышает 10 тыс. раз, и найти подходящего переводчика удается не во всех случаях.


Сервис перевода текстов "Яндекса" заработал в полнофункциональном режиме 1773

Запущенный в стадии бета-тестирования в марте текущего года сервис по переводу текстов крупнейшей поисковой системы "Яндекс" выведен на полнофункциональный режим.


83-летний украинец предлагает свою помощь в качестве волонтера-переводчика на Евро-2012 1426

83-летний житель Львова изъявил желание стать волонтером-переводчиком во время проведения чемпионата Евро-2012. Пенсионер владеет польским языком и, как обещают координаторы волонтерской программы, будет работать на одной из информационных точек, где специально для почтенного волонтера создадут особые условия.



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"ПАСПОРТ БЕЗОПАСНОСТИ СТИРАЛЬНОГО ПОРОШКА / SAFETY DATA SHEET FOR WASHING POWDER", Технический перевод, Переводчик №728

метки перевода: паспорт, безопасность, машинный, стиральный.

Переводы в работе: 82
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:



Česká slova a jejich jiný či dokonce opačný význam v ruštině



В Санкт-Петербурге проводится конкурс перевода Sensum de Sensu




Краткий отчет бюро переводов за октябрь 2011



Транслитерация имен собственных в переводах с немецкого языка


Бюро переводов приглашает принять участие в Международной конференции, посвященной юридическим переводам


Переводчик PROMT освоил новые языки


Переводчики и лингвисты приняли участие в Международной фестивале языков в Москве


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контент-маркетинг для международной аудитории



Морской словарь
Морской словарь



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru