Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


О польских именах

Происхождение многих популярных в Польше имен уходит корнями в христианскую традицию.

Дамаскинова Жанна
24 Февраля, 2019

Польские, имена


Происхождение многих популярных в Польше имен уходит корнями в христианскую традицию. Эти имена входят в перечень имен, которыми пользуются во многих странах Европы и мира. Значительная их часть обрела польское звучание в средние века и более поздний период.

Согласно польской традиции, имя должно указывать на пол ребенка по причинам филологического характера (польский язык требует склонения имени по падежам). Это важно также по практическим соображениям, особенно сегодня, когда в фамилиях женщин исчезают традиционные суффиксы (-ова, -ина, для замужних женщин, -овна, -анка для девушек). Кроме фамилий с окончаниями на -ский, -ская, -цкий, -цкая зачастую только имя говорит о том, какого пола его владелец. Девочкам дают имена, заканчивающиеся на -а, -я (например, Барбара, Эва, Мария), мальчикам - на согласные буквы (например, Анджей, Марцин, Томаш) или на гласные -ы, -и (Антони, Константы, Велеры), намного реже на -о (Мешко) и только в нескольких случаях на -а (Барнаба, Бонавентура).

Поляки, как правило, имеют два имени, причем первое родители выбирают по своему вкусу, а второе дается во время обряда крещения и является именем святого, день которого приходится на крестины, и который будет покровителем данного ребенка, что для католиков имеет большое значение. Чаще всего оба имени фигурируют только в документах, а в обыденной жизни пользуются только первым именем. На то, какое имя будет носить ребенок, влияет много факторов. Когда-то детей называли в честь правителя страны, национального героя, любимого литературного образа. Так, в Польше можно услышать такие имена, как: Эмануэль, Виниций, Нарцисс, Рогер, Бетина, Романелла, Стась, Антось, Франек, Ясь, Марыся или Зося.

Однако исчезают имена типично славянского происхождения, такие как Божидар, Доброслав, Ростислав, Славой, Седзимир, Домбрувка, Добрава, Домослава, Доброхна, Добромила. Даже если кто-то дает ребенку такое имя, то это вытекает, скорее, из желания прослыть оригиналом, чем из-за привязанности к традициям. Интересно отметить, что в давней Польше именем Мария не пользовались по причине ореола святости, которым окружена Богородица и особого священного трепета по отношению к носительнице этого Имени. Кстати, по этой же причине, и появилось так много похоже звучащих уменьшительно-ласкательных имен, тем не менее, отличающихся от имени Мария.


Поделиться:




7 тостов для немецкого застолья

Германия славится своей культурой пития и производит высококачественные сорта пива, вин и крепких спиртных напитков. В этой стране знание пары тостов могут сослужить неплохую службу.


Тенденции в ономастике болгарских имен

На кафедре ономастики Института болгарского языка раскрывают модные тенденции при выборе личного имени.


Общество немецкого языка опубликовало прогноз по популярным именам в 2017 году

У девочек излюбленны имена на Е, у мальчиков лидируют Феликс, Якоб и Эмиль.


Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Госдума запретила называть детей именами из аббревиатур и ненормативных слов

Государственная дума РФ приняла в первом чтении законопроект, запрещающий регистрацию в органах ЗАГС имена из числительных, рангов, аббревиатур и ненормативной лексики. Автором законопроекта является сенатор Валентина Петренко.


Популярные болгарские имена по итогам 2016 года

Национальный статистический институт определил тройку популярных болгарских имен на конец 2016 года.


Папа Римский будет вести Twitter на английском языке

Информация о том, что в Twitter появился микроблог папы Римского, взбудоражила Интернет-сообщество. Как видно по картинке, на момент публикации этой заметки более 135 тыс. пользователей зафоловили аккаунт пантифика.


В Великобритании не хватает переводчиков для суда

В связи с большим притоком иностранцев судебная система Соединенного Королевства все больше нуждается в услугах переводчиков. Ежемесячно частота обращений за ними превышает 10 тыс. раз, и найти подходящего переводчика удается не во всех случаях.


Сервис перевода текстов "Яндекса" заработал в полнофункциональном режиме

Запущенный в стадии бета-тестирования в марте текущего года сервис по переводу текстов крупнейшей поисковой системы "Яндекс" выведен на полнофункциональный режим.


Популярные направления переводов в марте 2012 года

Список популярных языковых направлений перевода, которые клиенты заказали в нашем бюро за март 2012 года. Также, о наиболее популярных тематиках.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Польские, имена, польский



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Очищение организма ", Медицинский перевод, Переводчик №957

метки перевода:



Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




В Санкт-Петербурге проводится конкурс перевода Sensum de Sensu



Первый прямой перевод на английский язык произведения Станислава Лема "Солярис" опубликован в формате аудиокниги


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Размерности
Размерности



Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru