Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Тенденции в ономастике болгарских имен

На кафедре ономастики Института болгарского языка раскрывают модные тенденции при выборе личного имени.


Ономастика, имена, Болгария


В последнее время на кафедре ономастики Института болгарского языка при Болгарской академии наук проводится активное исследование имен новорожденных в Болгарии.

Специалисты начали исследование имен с крупных болгарских городов - София, Пловдив и Варна, затем провели сравнительный анализ с результатами небольших городов, таких как Видин, Русе, Благоевград, Стара Загора, Бургас и др.

Появилось множество нововведений: Алара, Благодара, Весислава, Даниелали, Деянира, Евиа, Емима, Живодара, Зоринела, Ивелия, Кристиандра, Ода, Полислава, Стония, Тедислава, а среди мужских имен отмечают - Дарян, Делиан, Елислав, Емислав, Йонислав, Маркиан, Мелиан, Нивалин, Радаян, Радостиан, Раймил, Янисън, Яснеи. Следуя западной традиции уважения к бабушке или дедушке, увеличилась тенденция двойных имен, например, Амбра-Рос, Андиа-Елена, Анеа-Теодора, Арабелла-Озара, Атанас-Станислав, Божен-Теодор, Борис-Иван, Виктор-Емануел, иногда можно встретить и тройное имя: Анн-Мари-Роси, Ева-София-Катерина. Увеличивается тенденция называть новорожденных именами выдающихся болгарских исторических личностей, например, в честь царя Бориса или хана Аспаруха. Иван издавна является самым популярным мужским именем даже для столицы.

Интересно отметить, что продолжается тенденция крестить детей под короткими именами: Деа, Леа, Миа, Кая, Вая, Ели, Лия, Мия, Ная. Этого направления придерживаются и в Европе, например, в Германии часто встречающиеся женские имена: Мари, Софи, Ема, Ана, Миа. По мнению болгарских лингвистов, было бы приятнее наблюдать тенденцию имен, связанную с болгарскими корнями и традициями.


Поделиться:




Почему английские слова "Arkansas" и "Kansas" произносятся по-разному?

Канзас и Арканзас не так далеко расположены друг от друга с географической точки зрения, однако кажется, что английские варианты произношения их названий не имеют ничего общего между собой. Несмотря на практически идентичное написание, Kansas читается как "KANzis", а Arkansas как "ARkansaw". Чем можно объяснить подобное существенное отличие?


Kobieta - как польское название «женщина» перешло из оскорбительно-бранного в возвышенное.

Среди славянских названий слова «женщина» чаще всего можно услышать созвучные «жена», «žena», «жінка», «жанчына» и лишь в польском варианте ни с чем не связанное «кobieta». При этом «мужчина» в польском звучит вполне по-славянски — mężczyzna. Откуда же взялось такое странное слово для «женщины» в польском?


Болгарские сказки на осетинском языке

Впервые в Южной Осетии выпущена книга с Болгарскими народными сказками.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Соль романтична в переводе с болгарского языка

Кулинарная обыденность и одновременно украшение трапезы являются характерными чертами традиционной болгарской приправы «шарена сол». С древних времен и до наших дней этот продукт занимает особое место в душе каждого болгарина. Небольшая горсть душистой приправы – это всегда аромат детства, напоминание о родине и традициях родной земли, такой же красочной, как сама «шарена сол». Как же переводится с болгарского это романтичное название?


Шопский салат, или Как рождаются кулинарные мифы

Шопский салат - современная эмблема болгарской национальной кухни: его название стоит в числе первых болгарских слов, которые иностранцы узнают при знакомстве с Болгарией. Несмотря на то, что рецепту чуть больше 50 лет, шопский салат кажется издревле болгарским блюдом со своей легендарной историей. Может быть, все дело в переводе его названия?..


"Откуда есть пошел" холодный болгарский суп таратор

Древняя легенда гласит, что в далеких горах Хиндукуш праболгарский хан Таратор выдумал рецепт, которому дал свое имя.


Английские имена в русских переводах: транскрипция, транслитерация, перевод

Для того чтобы передать в русском письме английское имя собственное, существует три способа: транскрипция (передается звуковая форма имени), транслитерация (передается буквенная структура имени) и непосредственно перевод (передается лексическое значение имени).


Болгарский язык на "Евровидении"

История песен "Евровидения" на болгарском языке.


Болгарские русисты провели конференцию в Софии

В Российском культурно-информационном центре в Софии состоялась конференция болгарских руссистов, в которой приняли участие около ста представителей русскоязычного образования из Болгарии.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: ономастика, имена, Болгария





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Микрошарик стеклянный гидрофобизированный / Glass Hydrophobized Microsphere", Научный перевод, Переводчик №381

метки перевода: температура, сканирование, изделие, компоновка, изображение, соответствие, получать.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Foodtech - 2010 Международная выставка продовольственных товаров, оборудования и технологий, Пловдив Болгария 11-16 мая 2010.


Недвижимость в Болгарии (выставка)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Расширения файлов
Расширения файлов



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru