|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Лингвисты внесли изменения в алфавит черногорского языка |
|
|
 Начиная с этой осени, школьники в Черногории будут учиться читать по обновленным учебникам. Теперь в черногорском алфавите вместо 30 будет 32 буквы.
Буквы "žj" и "šj", ранее использовавшиеся в неформальных текстах, теперь будут признаны грамматически правильными и официально войдут в алфавит черногорского языка.
Черногорский алфавит существует в двух формах: кириллический (вуковица) и латинский (гаевица). В обоих алфавитах до этого времени было 30 букв. Введение двух новых букв было воспринято обществом неоднозначно. Так, на севере Черногории в городе Беране Совет по изучению сербского языка призвал родителей сербоговорящих студентов не покупать обновленные учебники черногорского языка.
Черногорский язык является официальным языком Черногории. В стране также широко используются сербский, боснийский, хорватский и албанский языки. По результатам переписи, проведенной в этом году, 43,88% живущих в стране считают своим родным языком сербский язык, в то время как 36,97% опрошенных называют себя носителями черногорского языка.
Польский и русский языки близки, поэтому на протяжении многих веков оба оказывали влияние друг на друга. Результатом такого процесса стали лексические заимствования: полонизмы и руссизмы. |
Сербский язык является официальным языком Сербии, Черногории и Республики Сербской в Боснии. Хорватский язык является официальным языком в Хорватии и в хорватской автономии в Боснии. На сербском языке говорят около 11 миллионов человек. |
Знание английского языка на рабочем уровне, вероятно, не обязательно для всех хорватских политиков. Но для Дамира Крстичевича, который ведет переговоры по крупным международным сделкам по оружием, или Дубравки Шуицы, которая представляет Хорватию в Европейском парламенте, умение эффективно общаться на английском языке, казалось бы, необходимо. Однако реальность не всегда соответствует ожиданиям. |
После распада СРФЮ в бывших югославских республиках начали активно развиваться собственные языковые стандарты, процесс формирования которых связан с введением правил о консервативных неологизмах. |
Агентство по техническому обеспечению США ISO 639−2, располагающееся в здании Библиотеки американского Конгресса, не стало присуждать черногорскому языку отдельный код, назвав его одним из вариантов сербского языка. |
Реформа правописания: теперь в Германии есть большая буква ß |
Ни для кого не секрет, что политика способна в значительной мере влиять на историческую науку, и причины для этого вполне очевидны. Некоторые лингвистические явления также подвергаются влиянию политических перемен. Ниже - один из примеров. |
Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы. |
Есть ли у нас способ с уверенностью разделить язык и диалект? Кто на чем разговаривает и каковы критерии языка - в нашей статье. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Благодарственное письмо / Letter of thanks", Образование метки перевода: характеристика, образование, события, результативность.
Переводы в работе: 110 Загрузка бюро: 59% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|