Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Самые трудные слова для перевода (Часть 2)

Список самых труднопереводимых слов, составленный британским изданием The Times, можно дополнять бесконечно. Практически в каждом языке при детальном изучении обнаруживаются слова, которые сложно перевести на другие языки из-за отсутствия точных эквивалентов в языке, на который осуществляется перевод. В языковом блоге "Beyond words" американского бюро переводов ALTA приведены еще несколько труднопереводимых терминов, которые будут рассмотрены далее.

Наталья Сашина
11 Августа, 2011

Слово "мамилапинатапай", или "mamihlapinatapei", упомянуто в Книге рекордов Гиннесса, как самое емкое слово, которое в переводе с яганского языка (языка племени яганов, обитателей Огненной Земли) означает "взгляд между двумя людьми, выражающий желание каждого из них, что другой станет инициатором того, чего хотят оба, но ни один из них не хочет быть первым".

Слово "jayus" в переводе с индонезийского языка означает "плохо рассказанная, несмешная шутка".

Глагол "prozvonit" в переводе с чешского и словацкого языка означает "телефонный звонок, на который не нужно отвечать, а необходимо перезвонить, чтобы сэкономить деньги первого".

Под термином "kyoikumama" в японском языке следует понимать мать, которая упорно воспитывает своих детей таким образом, чтобы они стремились к достижению высоких результатов.

Шотландский глагол "tartle" означает замешательство, которое испытывает человек, желая представить своего собеседника другому лицу и мучительно пытаясь вспомнить его имя.

Слово "iktsuarpok" на инуитском наречии означает действие, которое человек совершает, выглянув на улицу, чтобы узнать, не идет ли кто-нибудь.

"Cafune" в переводе с бразильского диалекта португальского языка означает процесс нежного перебирания пальцами чужих волос.

"Torschlusspanik" на немецком языке - "страх перед закрывающимися дверьми". Точнее, под этим термином следует понимать чувство страха перед упущенными с возрастом возможностями. Чаще всего это слово употребляют в отношении женщин, тщательно следящих за своими "биологическими часами", чтобы не опоздать выйти замуж, родить ребенка и т.д.

Слово "tingo" в переводе с языка острова Пасхи обозначает человека, который, придя в дом к другу, бесконечно одалживает у него разные вещи.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод #труднопереводимый #слово #термин #диалект #языковой #Книга рекордов Гиннесса #японский #шотландский #собеседник


Эффект Манделы – и ваши ложные воспоминания – реальны, подтверждают ученые в новом исследовании 2958

В новом исследовании ученые доказывают, что визуальный эффект Манделы — последовательное, уверенное и широко распространенное ложное воспоминание — возникает с известными иконами.


Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Эвфемизмы в языке возникают из-за желания человека отдалить собеседника от негативного - лингвист 2693

Эвфемизмы в языке возникают из-за желания человека отдалить собеседника от негативного. Они представляют собой речевое действие, вызванное желанием сказать что-то малоприятное в вежливой форме. Об этом рассказала доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Института языкознания РАН Мария Ковшова.


Гуманоиды-полиглоты будут работать в гостинице в Японии 2279

В японской префектуре Нагасаки этим летом откроется гостиница, работать в которой будут гуманоиды-полиглоты. Роботы будут общаться с постояльцами на японском, китайском, корейском и английском языках.




Общение между обезьянами происходит по правилам этикета 2863

По этикету, люди во время беседы высказываются по очереди. Исследование показало, что обезьяны вида игрунки также ведут себя в общении с соплеменниками, дожидаясь, пока собеседник завершит свое высказывание.


В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки - лингвист 3258

В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки. Это касается не только обыденной, но и научной речи, считает доктор филологических наук, профессор кафедры общего языкознания филологического факультета языкознания СПбГУ Александр Асиновский.


В Москве основатель Википедии рассказал о планах развития его проекта и его языковых разделов 2798

Основатель знаменитой свободной энциклопедии Википедия (Wikipedia) Джимми Уэльс провел лекцию в Москве, на которой он рассказал о том, кто работает над различными языковыми разделами энциклопедии, а также каковы дальнейшие планы развития его проекта.


Французский язык позаимствовал из русского термин "малосольный" 3928

Термин malossol, произошедший от русского слова "малосольный", вошел в последнее издание французского словаря "Пти Ларусс" (Le Petit Larousse) в числе других трех тысяч слов, которые ранее не фигурировали в словаре.


V Česku roste zájem o exotické jazyky 3713

Kromě klasických jazyků se Češi stále více chtějí vzdělávat i v méně obvyklých řečech. Zatímco mladá generace ovládá především angličtinu či němčinu a starší generace uvádí mezi své dorozumívací prostředky ruštinu a francouzštinu, přibývá stále více zájemců o studium exotických jazyků.


На Ямайке Библию переводят на неправильный английский 2514




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Экспортная декларация / Export declaration ", Экспортные декларации

метки перевода:



Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:



Абоненты «МегаФон» теперь могут воспользоваться услугой перевода по телефону


Лингвисты констатируют исчезновение в Шанхае местного диалекта шанхайхуа


В Японии обнаружили самый старый айнско-японский словарь, составленный около трехсот лет назад


Кавказские языки обсудили на конференции в Махачкале


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуга форматирования статьи по шаблону
Оформление статьи по шаблону в соответствии с требованиями издательства - форматирование текста, изображений, таблиц, сносок, списка литературы, техническая переделка под шаблон.



Глоссарий терминов по статистике
Глоссарий терминов по статистике



"Армянская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru