Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Самые трудные слова для перевода (Часть 2)

Список самых труднопереводимых слов, составленный британским изданием The Times, можно дополнять бесконечно. Практически в каждом языке при детальном изучении обнаруживаются слова, которые сложно перевести на другие языки из-за отсутствия точных эквивалентов в языке, на который осуществляется перевод. В языковом блоге "Beyond words" американского бюро переводов ALTA приведены еще несколько труднопереводимых терминов, которые будут рассмотрены далее.

Наталья Сашина
11 Августа, 2011

Слово "мамилапинатапай", или "mamihlapinatapei", упомянуто в Книге рекордов Гиннесса, как самое емкое слово, которое в переводе с яганского языка (языка племени яганов, обитателей Огненной Земли) означает "взгляд между двумя людьми, выражающий желание каждого из них, что другой станет инициатором того, чего хотят оба, но ни один из них не хочет быть первым".

Слово "jayus" в переводе с индонезийского языка означает "плохо рассказанная, несмешная шутка".

Глагол "prozvonit" в переводе с чешского и словацкого языка означает "телефонный звонок, на который не нужно отвечать, а необходимо перезвонить, чтобы сэкономить деньги первого".

Под термином "kyoikumama" в японском языке следует понимать мать, которая упорно воспитывает своих детей таким образом, чтобы они стремились к достижению высоких результатов.

Шотландский глагол "tartle" означает замешательство, которое испытывает человек, желая представить своего собеседника другому лицу и мучительно пытаясь вспомнить его имя.

Слово "iktsuarpok" на инуитском наречии означает действие, которое человек совершает, выглянув на улицу, чтобы узнать, не идет ли кто-нибудь.

"Cafune" в переводе с бразильского диалекта португальского языка означает процесс нежного перебирания пальцами чужих волос.

"Torschlusspanik" на немецком языке - "страх перед закрывающимися дверьми". Точнее, под этим термином следует понимать чувство страха перед упущенными с возрастом возможностями. Чаще всего это слово употребляют в отношении женщин, тщательно следящих за своими "биологическими часами", чтобы не опоздать выйти замуж, родить ребенка и т.д.

Слово "tingo" в переводе с языка острова Пасхи обозначает человека, который, придя в дом к другу, бесконечно одалживает у него разные вещи.


Поделиться:




Исторические личности, которые были крайне безграмотными людьми

Даже Нобелевские лауреаты и знаменитые писатели могут быть обвинены в отсутствии грамотности и незнании собственного языка.


Создатели гарнитуры для синхронного перевода собрали 1 млн. долл. всего за несколько часов

Компания Waverly Labs, запустившая на днях сбор средств на изготовление гарнитуры для синхронного перевода, собрала более 1 млн. долл. всего за несколько часов.


В Японии запустят услугу перевода телефонных разговоров

Японский оператор сотовой связи NTT Docomo с ноября начнет предоставлять услуги перевода разговоров по мобильным телефонам. Перевод будет выполняться в автоматическом режиме в реальном времени.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Приложение для мобильного перевода Translate.Ru научили произносить слова и фразы

Мобильный переводчик Translate.Ru, используемый для портативных устройств с операционными системами Android и Apple iOS, научили произносить слова и фразы из недавно включенного в состав программного решения русско-английского разговорника.


Языковые рекорды: какие заслуги языков отмечены в Книге рекордов Гиннесса (Часть 2)

Продолжим список языковых рекордов, отмеченных составителями Книги рекордов Гиннесса.


Интернет не угрожает русскому литературному языку - Максим Кронгауз

Интернет совершил революцию, предоставив каждому желающему возможность публично высказываться в письменном виде. Любой язык в интернете отличается от принятого письменного стандарта. Именно поэтому у многих появляется желание оградить литературный язык от влияния интернета. Такого мнения придерживается профессор, доктор филологических наук, заведующий кафедрой русского языка, руководитель Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз.


Перевод названий: какая "деревня" простирается почти на 10 млн. кв. км?

Когда французский мореплаватель Жак Картье в 1535 году встретил на дорогу к поселению Стадакона у индейцев лаврентийского племени, живших на территории окрестностей современного Квебека, они указали ему дорогу, назвав само поселение словом "kanata", что в переводе означало "деревня" или "поселение".


Пролог поэмы "Руслан и Людмила" перевели на языки народов Севера

Знаменитый пролог пушкинской поэмы "Руслан и Людмила", начинающися словами "У лукоморья дуб зеленый..." перевели на эскимосский и чукотский языки. Над переводом отрывка работала сотрудник чукотского Института развития образования Лариса Выквырагтыргыргына.


В Башкортастане пройдет конференция по вопросам диалектологии языков народов России

В период с 21 по 23 сентября в Уфе будет проходить X региональная конференция "Актуальные проблемы диалектологии языков народов России".




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: перевод, труднопереводимый, слово, термин, диалект, языковой, Книга рекордов Гиннесса, японский, шотландский, собеседник





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Трудовой договор с членом правления на неопределенный срок / Umowa o pracę z członkiem zarządu na czas nieokreślony", Юридический перевод, Переводчик №728

метки перевода: собственность, договор, работник, расторжение, увольнение, согласие, ведение.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:



Кавказские языки обсудили на конференции в Махачкале


Российская национальная выставка в Чикаго. 18-21 ноября 2009г.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Глоссарий по ядерной энергетике
Глоссарий по ядерной энергетике



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru