Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Самые трудные слова для перевода (Часть 2)

Список самых труднопереводимых слов, составленный британским изданием The Times, можно дополнять бесконечно. Практически в каждом языке при детальном изучении обнаруживаются слова, которые сложно перевести на другие языки из-за отсутствия точных эквивалентов в языке, на который осуществляется перевод. В языковом блоге "Beyond words" американского бюро переводов ALTA приведены еще несколько труднопереводимых терминов, которые будут рассмотрены далее.

Наталья Сашина
11 Августа, 2011

Слово "мамилапинатапай", или "mamihlapinatapei", упомянуто в Книге рекордов Гиннесса, как самое емкое слово, которое в переводе с яганского языка (языка племени яганов, обитателей Огненной Земли) означает "взгляд между двумя людьми, выражающий желание каждого из них, что другой станет инициатором того, чего хотят оба, но ни один из них не хочет быть первым".

Слово "jayus" в переводе с индонезийского языка означает "плохо рассказанная, несмешная шутка".

Глагол "prozvonit" в переводе с чешского и словацкого языка означает "телефонный звонок, на который не нужно отвечать, а необходимо перезвонить, чтобы сэкономить деньги первого".

Под термином "kyoikumama" в японском языке следует понимать мать, которая упорно воспитывает своих детей таким образом, чтобы они стремились к достижению высоких результатов.

Шотландский глагол "tartle" означает замешательство, которое испытывает человек, желая представить своего собеседника другому лицу и мучительно пытаясь вспомнить его имя.

Слово "iktsuarpok" на инуитском наречии означает действие, которое человек совершает, выглянув на улицу, чтобы узнать, не идет ли кто-нибудь.

"Cafune" в переводе с бразильского диалекта португальского языка означает процесс нежного перебирания пальцами чужих волос.

"Torschlusspanik" на немецком языке - "страх перед закрывающимися дверьми". Точнее, под этим термином следует понимать чувство страха перед упущенными с возрастом возможностями. Чаще всего это слово употребляют в отношении женщин, тщательно следящих за своими "биологическими часами", чтобы не опоздать выйти замуж, родить ребенка и т.д.

Слово "tingo" в переводе с языка острова Пасхи обозначает человека, который, придя в дом к другу, бесконечно одалживает у него разные вещи.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод #труднопереводимый #слово #термин #диалект #языковой #Книга рекордов Гиннесса #японский #шотландский #собеседник


Вымышленный язык в фильме «Альфа» 3189

Лингвист Кристин Шрайер создала этот новый язык для фильма, действие которого происходит в Ледниковый период.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Эвфемизмы в языке возникают из-за желания человека отдалить собеседника от негативного - лингвист 1247

Эвфемизмы в языке возникают из-за желания человека отдалить собеседника от негативного. Они представляют собой речевое действие, вызванное желанием сказать что-то малоприятное в вежливой форме. Об этом рассказала доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Института языкознания РАН Мария Ковшова.


Любой желающий сможет протестировать новый Skype-переводчик 1087

Microsoft начал регистрировать пользователей, которые примут участие в эксперименте.




Сервис Skype научат переводить речь в режиме реального времени 1168

Корпорация Microsoft продемонстрировала прототип приложения Skype Translator, которое осуществляет почти синхронный перевод разговоров в Skype. Об этом сообщается в официальном блоге корпорации.


В Катаре выпустили самую большую в мире газету 1311

Катарская еженедельная газета The Weekly выпустила самый большой в мире экземпляр газеты, заняв тем самым место в Книге рекордов Гиннесса.


Мошенники использовали машинный перевод для создания первого вируса на гэльском языке 1677

На домашнем компьютере ирландца из графства Донегал была обнаружена первая вредоносная программа на ломаном гэльском (шотландском) языке, текст которой, предположительно, переводился с помощью средств машинного перевода. Почти половина текста напрочь лишена смысла.


Какие слова в русском и других языках по происхождению чешские? 1619

Хотя чешский язык не сильно обогатил лексику других мировых языков, существуют слова, которые использует практически весь мир и которые в отдельных языках стали уже практически неотличимы от исконных.


Оксфордский словарь в новой версии признал существование слов "retweet", "jeggings" и "mankini" 2390

Краткий оксфордский словарь английского языка (Concise Oxford English Dictionary), которому в этом году исполняется 100 лет, выпустил 12-ое издание.


В английском языке появится новый термин для обозначения игристых вин 1358

По мнению некоторых британских виноделов, игристое вино, производимое в Великобритании, должно называться отлично от игристого французского вина - "шампанского", название которого стало нарицательным. Поэтому компания Coates & Seely из Хэмпшира предложила свое название для британских игристых вин - "Britagne", рассказывает портал Decanter.



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Соглашение / Agreement", Юридический перевод, Переводчик №112

метки перевода:



Переводы в работе: 100
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:



Французский язык позаимствовал из русского термин "малосольный"


Лингвистика становится метаязыком, языком описания для многих дисциплин - лингвист Григорий Крейдлин


Лингвисты констатируют плачевное состояние литературного языка Армении


Составление словаря подразумевает знание основ грамматики


В Алтае выпустили словарь русских говоров


Японский театр привез в Москву постановки "Вишневого сада" и "Дяди Вани" в переводе на японский язык


Эбоникс. Специфический английский язык - ebonics. African American Vernacular English.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Транскреация или "Культурная адаптация" текстов для иностранной аудитории носителями языка



Словарь терминов и сокращений в авиации
Словарь терминов и сокращений в авиации



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru